Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

अद्रयो मद्भयात्त्रस्तास्स्वकुक्षिस्था यतः कृताः । अन्येऽपि मद्द्विषस्तेन रक्षिता दितिजाः पुरा

adrayo madbhayāttrastāssvakukṣisthā yataḥ kṛtāḥ | anye'pi maddviṣastena rakṣitā ditijāḥ purā

“Because the mountains, terrified of my fearsome power, were made to remain within their own bellies (that is, to keep their inner fires and energies contained). And formerly, even other Diti-born demons—though hostile to me—were protected by him.”

अद्रयःmountains
अद्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मत्-भयात्from fear of me
मत्-भयात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम भयम्)
त्रस्ताःfrightened
त्रस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
स्व-कुक्षि-स्थाःsituated in (my) belly
स्व-कुक्षि-स्थाः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कुक्षि (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (स्वकुक्षौ स्थाः = situated in (my) belly)
यतःbecause/therefore
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थे (causal adverb: 'because/wherefrom')
कृताःwere made/placed
कृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः (were made/placed)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थे (also/even)
मत्-द्विषःmy enemies
मत्-द्विषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + द्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मां द्विषन्ति ये)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
रक्षिताःwere protected
रक्षिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दितिजाःDaityas (sons of Diti)
दितिजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Lord Shiva (inferred, Yuddhakhaṇḍa dialogue where Shiva asserts his supremacy and recalls past protections granted by a deity/agent)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: No Jyotirliṅga is named. The content is a boast/recall of cosmic control and protection—motifs often attached to Paśupati/Rudra’s lordship over beings and natural powers.

Significance: Emphasizes Śiva’s (or the supreme agent’s) capacity to restrain and protect even adversaries—supporting the Siddhānta view that Pati governs both nigraha (restraint) and anugraha (beneficence) for cosmic order.

Cosmic Event: Mythic recollection of primordial ordering of mountains and protection of daityas (purā)

S
Shiva
D
Daityas (Diti-born demons)
M
Mountains (Adrayaḥ)

FAQs

It highlights Shiva as the supreme regulator (Pati) whose mere awe sustains cosmic balance—restraining even vast natural forces like mountains—and shows that divine protection can extend beyond likes and dislikes, serving dharma and the larger order.

Saguna Shiva is praised here as the active Lord who governs nature and history; Linga-worship trains the devotee to recognize this all-pervading sovereignty—Shiva’s presence as the stabilizing axis behind both protection and restraint.

A practical takeaway is to cultivate śaraṇāgati (surrender) through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa, meditating on Shiva as the inner governor who contains and purifies destructive impulses.