Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

दूतोऽहं तस्य वीरस्य घस्मराख्यो न घस्मरः । प्रेषितस्तेन वीरेण त्वत्सकाशमिहागतः

dūto'haṃ tasya vīrasya ghasmarākhyo na ghasmaraḥ | preṣitastena vīreṇa tvatsakāśamihāgataḥ

“I am the messenger of that hero—named Ghasmara, not a mere devourer. Sent by that valiant one, I have come here into your presence.”

दूतःmessenger
दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
घस्मराख्यःnamed ‘Ghasmara’
घस्मराख्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघस्मर + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; ‘घस्मर-आख्य’ = घस्मर इति आख्यः (नाम्ना/epithet)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
घस्मरःGhasmara (the person)
घस्मरः:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootघस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रेषितः(having been) sent
प्रेषितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘sent’
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-सम्बन्धे (genitival base used in compound)
सकाशम्presence/nearby
सकाशम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘to the presence of’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगार्थः ‘come’

Ghasmara (the messenger), speaking to an opposing hero/commander in the battle narrative

Tattva Level: pashu

FAQs

Even amid conflict, the verse highlights dharmic communication—truthfully declaring one’s role and intent—reflecting the Shaiva ethic that right conduct (ācāra) supports inner purity on the path toward Shiva’s grace.

Though not directly about Linga worship, the narrative setting in Rudrasaṃhitā frames worldly events under Saguna Shiva’s governance—reminding devotees that discipline, truthfulness, and duty are offerings aligned with devotion.

A practical takeaway is satya (truthfulness) with mindful speech as a vrata; one may pair this with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind before difficult encounters.