Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

ततो रत्नोपहरणमकार्षुर्दैत्यशत्रवः । जगृहुर्यत्नतो देवाः पपुरप्यमृतं छलात्

tato ratnopaharaṇamakārṣurdaityaśatravaḥ | jagṛhuryatnato devāḥ papurapyamṛtaṃ chalāt

Then the gods—foes of the Daityas—carefully carried off the precious jewels; and, by a strategic ruse, they also drank amṛta, the nectar of immortality.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
ratna-upaharaṇamthe taking away of jewels
ratna-upaharaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + upaharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: रत्नानाम् उपहरणम् (carrying off/appropriation of jewels)
akārṣuḥdid / carried out
akārṣuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ कृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
daitya-śatravaḥthe enemies of the Daityas (the gods)
daitya-śatravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः: दैत्यानां शत्रवः (enemies of the Daityas)
jagṛhuḥtook / seized
jagṛhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
yatnataḥcarefully / with effort
yatnataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatnataḥ (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner): यत्नेन (with effort/carefully)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन
papuḥdrank
papuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā पा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
amṛtamnectar
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
chalātby deceit
chalāt:
Hetu (हेतु; cause/manner)
TypeNoun
Rootchala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (by means of deceit)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: Distribution/appropriation of ratnas and amṛta after churning

D
Devas
D
Daityas
A
Amrita

FAQs

It highlights that preserving dharma may involve vigilant discernment and timely action; in Shaiva understanding, worldly power (ratna) and even longevity (amṛta) are secondary to alignment with the divine order upheld by Pati (Shiva).

Though the verse is narrative, it reflects Saguna Shiva’s governance of cosmic balance: victories and protections in the worlds occur under the Lord’s overarching will, reminding devotees to seek refuge in Shiva beyond transient gains like jewels or amṛta.

Practice steady japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) to cultivate viveka (discernment) so that one seeks Shiva’s grace rather than chasing “amṛta-like” temporary securities.