Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

एवं लब्धवरास्ते तु दैतेयास्तारकात्मजाः । शैवं मयमुपाश्रित्य निवसंति स्म तत्र ह

evaṃ labdhavarāste tu daiteyāstārakātmajāḥ | śaivaṃ mayamupāśritya nivasaṃti sma tatra ha

Thus, having obtained their boons, the Daitya sons of Tāraka took refuge in a stronghold fashioned by māyā in a Śaiva form, and indeed they dwelt there.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
लब्धhaving obtained
लब्ध:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) + त (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासाङ्ग
वराःboons
वराः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासाङ्ग
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
दैतेयाःDaityas (demons)
दैतेयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तारकात्मजाःsons of Tāraka
तारकात्मजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (तारकस्य आत्मजाः)
शैवम्Śaiva (pertaining to Śiva)
शैवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (object: ‘Śaiva [path/way]’)
मयम्consisting of, full of
मयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘consisting of/filled with’
उपाश्रित्यhaving resorted to
उपाश्रित्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप + आ + श्रि (धातु) + ल्यप्
Formअव्ययभाव-कृदन्त (ल्यप्/gerund), ‘having resorted to’
निवसन्तिthey dwell
निवसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed/then (narrative)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्म-निपात (past-narrative particle, often with present to indicate past)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/expletive)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
T
Tāraka
D
Daityas

FAQs

The verse contrasts worldly power gained by boons with true refuge in Śiva: the Daityas rely on a māyā-made, Śaiva-associated fortress, showing that external “Śaiva” power without devotion and right orientation remains bound to māyā, not liberation.

It implies that merely using what is “Śaiva” (names, powers, or constructs) is not the same as surrender to Saguna Śiva through Linga-worship; authentic Śiva-bhakti purifies and leads beyond māyā, whereas the Daityas use Śaiva means for egoic protection.

Take refuge in Śiva through daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and sincere Linga-pūjā with vibhūti (Tripuṇḍra) as a reminder to renounce māyā-based security and seek Śiva as the true shelter.