Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

पुरेष्वेतेषु भो ब्रह्मन्नेकस्थानस्थितेषु च । मध्याह्नाभिजिते काले शीतांशौ पुष्प संस्थिते

pureṣveteṣu bho brahmannekasthānasthiteṣu ca | madhyāhnābhijite kāle śītāṃśau puṣpa saṃsthite

O Brahmā, when these fortified cities had come to rest in a single alignment and in one place, at the auspicious midday moment called Abhijit, while the cool-rayed moon was set amid blossoms, (the destined event was to occur).

पुरेषुin the cities
पुरेषु:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
एतेषुin these
एतेषु:
अधिकरण-विशेषण (अधिकरण-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (in these)
भोO!
भो:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ऋकारान्त/न्-कारान्त रूप (O Brahman)
एकस्थानस्थितेषुsituated in one place
एकस्थानस्थितेषु:
अधिकरण-विशेषण (अधिकरण-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootएक-स्थान-स्थित (प्रातिपदिक; √स्था (धातु) क्त)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (एकस्मिन् स्थाने स्थित)
and
:
समुच्चय (समुच्चयः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
मध्याह्न-अभिजितेat the midday Abhijit (auspicious time)
मध्याह्न-अभिजिते:
अधिकरण (कालाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootमध्याह्न-अभिजित् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (मध्याह्ने अभिजित्-नक्षत्रे/अभिजित्-काले)
कालेat the time
काले:
अधिकरण (कालाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शीतांशौwhen the moon (cool-rayed one)
शीतांशौ:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootशीतांशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; रूपम्: शीतांशौ (loc.sg)
पुष्पेin/among the flowers
पुष्पे:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
संस्थितेbeing situated/settled
संस्थिते:
अधिकरण-विशेषण (अधिकरण-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसंस्थित (प्रातिपदिक; सम्-√स्था (धातु) क्त)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'being placed/settled' (agreeing with शीतांशौ/पुष्पे context)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

Type: stotra

Cosmic Event: Auspicious muhūrta alignment of the three cities (Tripura-saṃyoga) enabling the decisive strike.

B
Brahma

FAQs

The verse highlights kāla (sacred time) and cosmic alignment as instruments of divine order—events unfold when conditions converge, underscoring that Shiva’s will operates through ṛta (the right order) rather than random force.

By stressing an auspicious muhūrta and alignment, it reflects the Saguna approach of the Purana: devotees worship Shiva through time-bound rites (pūjā, vrata, muhūrta) while recognizing that the same Lord ultimately transcends time as Nirguna.

It implies the value of worship at auspicious times—especially midday/Abhijit muhūrta—supporting focused japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and Linga-pūjā with flowers as a disciplined, time-aligned sādhanā.