Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

अजराश्चामरास्सर्वे भवाम इति नो मतम् । समृत्यवः करिष्यामस्सर्वानन्यांस्त्रिलोकके

ajarāścāmarāssarve bhavāma iti no matam | samṛtyavaḥ kariṣyāmassarvānanyāṃstrilokake

“This is our firm resolve: we shall all become ageless and deathless. We shall make all others in the three worlds subject to death.”

अजराःageless
अजराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (we)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अमराःimmortal
अमराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (we)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (we)
भवामlet us be
भवाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/optative-like injunctive usage), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; अर्थ: 'let us be'
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन; enclitic
मतम्opinion/view
मतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
स-मृत्यवःmortal (having death)
स-मृत्यवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि: मृत्युः सह यस्य सः (having death; mortal)
करिष्यामःwe shall make
करिष्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम् अन्यान्
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), बहुवचन
त्रिलोककेin the three worlds
त्रिलोकके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; समास: त्रयः लोकाः (द्विगु)

Devas (the gods), speaking collectively within Sūta’s narration

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; a narrative moment showing devas’ desire for amaratva and dominance—an instance of delusion/ego that contrasts with true Śiva-bhakti and liberation.

Significance: Serves as a caution: even devas remain within saṃsāra; craving for immortality and control is bondage (pāśa) unless transformed by Śiva’s anugraha.

D
Devas
T
Triloka (three worlds)

FAQs

The verse highlights a worldly impulse—seeking personal immortality while consigning others to mortality. From a Shaiva Siddhanta lens, true freedom from death is not domination over others but liberation through Shiva’s grace, transcending egoic control and karmic limitation.

It contrasts political or celestial power with the higher refuge of Saguna Shiva as worshiped in the Linga. The Linga signifies Shiva as the supreme Lord (Pati) who alone grants lasting auspiciousness; mere divine status (being an “amara”) remains within cosmic order and is not the same as moksha.

A practical takeaway is to counter fear of death and desire for control through Shiva-upasana: japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with devotion, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudraksha as reminders of impermanence and surrender to Shiva.