Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

विष्णूत्पत्तिवर्णनम्

Description of the Origin/Manifestation of Viṣṇu

तदा श्रांतश्च पुरुषो विष्णुस्तस्मिञ्जले स्वयम् । सुष्वाप परम प्रीतो बहुकालं विमोहितः

tadā śrāṃtaśca puruṣo viṣṇustasmiñjale svayam | suṣvāpa parama prīto bahukālaṃ vimohitaḥ

Then that Person—Viṣṇu himself—became weary in those waters; and, feeling a strange contentment, he fell asleep, remaining deluded for a long time.

तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
श्रान्तःweary
श्रान्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√श्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (to पुरुषः/विष्णुः)
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
पुरुषःthe person (Puruṣa)
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; apposition to पुरुषः
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘in that’
जलेin the water
जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis (स्वार्थ)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (reflexive/emphatic adverb)
सुष्वापslept
सुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्वप् (धातु)
Formलिट् (परोक्सभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परम्exceedingly
परम्:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative) ‘exceedingly’
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta-predicate (विधेय)
TypeAdjective
Root√प्री (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP/क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘pleased/content’
बहु-कालम्for a long time
बहु-कालम्:
Kala-adhikarana (कालावधि)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालावधि-अव्ययीभाववत् (accusative of duration) ‘for a long time’
विमोहितःbewildered
विमोहितः:
Karta-predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootवि√मुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP/क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘deluded/bewildered’

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya within the Rudrasaṃhitā creation account)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Illustrates tirodhāna (veiling): even a cosmic functionary (Viṣṇu as prākṛta-puruṣa role) can be ‘vimohita’ until higher revelation—pilgrimage/śuddhi is framed as removing mala and āvaraṇa to receive anugraha.

Cosmic Event: cosmic sleep (yoga-nidrā motif) within primordial waters under veiling power

V
Vishnu

FAQs

It highlights that fatigue, sleep, and prolonged moha (delusion) can arise even in cosmic roles like Viṣṇu’s, implying that liberation is not merely a function of power but of transcendental knowledge and Śiva’s anugraha (grace) that removes the veil of māyā.

The narrative prepares the ground for recognizing a higher principle beyond cosmic administration: Saguna Śiva (often approached through the Liṅga) is worshiped as the revealer of truth who dispels moha, guiding the devotee from worldly “contentment” that binds to the bliss that liberates.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra-bhasma and rudrākṣa as supports for steadiness—aimed at overcoming nidrā-pramāda (spiritual negligence) and clearing moha through remembrance of Śiva.