Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

भवंति भस्मसाद्वृक्षादवदग्धा यथा वने । तथा भवंति दग्धानि शांकराणामघान्यपि

bhavaṃti bhasmasādvṛkṣādavadagdhā yathā vane | tathā bhavaṃti dagdhāni śāṃkarāṇāmaghānyapi

Just as trees in a forest are burned by a blazing fire and reduced to ash, so too the sins of Śaṅkara’s devotees are burned away.

भवन्तिbecome/turn into
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + सात् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; अव्ययार्थ ‘भस्मभावं/भस्मत्वं’ (to ashes)
वृक्षात्from a tree
वृक्षात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (source)
अवदग्धाःburnt down
अवदग्धाः:
Karta (कर्ता) / Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + अव (उपसर्ग) + दग्ध (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक ‘अवदग्ध’ (burnt down/consumed)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative ‘as/just as’)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (location)
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतद्वत्/एवम् अर्थे अव्यय (correlative ‘so/thus’)
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
दग्धानिburnt
दग्धानि:
Karta (कर्ता) / Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + दग्ध (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक ‘दग्ध’ (burnt)
शाङ्कराणाम्of Śaṅkara’s (devotees)
शाङ्कराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
अघानिsins
अघानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it uses a forest-fire simile to describe pāpa-dāha: sins are consumed like trees reduced to ash, highlighting Śiva’s dissolving power over bondage.

Significance: General: inspires confidence that karmic bondage (pāśa) is destroyed by Śiva-bhakti, not merely suppressed.

Role: liberating

Offering: dhupa

S
Shiva
S
Shankara

FAQs

The verse teaches that Shiva’s grace works like a purifying fire: when one becomes truly devoted to Śaṅkara, accumulated pāpa (sin) is consumed, loosening bondage (pāśa) and turning the soul toward liberation.

In Rudrasaṃhitā’s devotional frame, worship of Saguna Shiva—especially through Linga-upāsanā with faith—invites Shiva’s anugraha (grace), which burns impurities just as fire reduces wood to ash.

A practical takeaway is daily Shiva-bhakti—japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), Linga-pūjā, and wearing Tripuṇḍra bhasma with reverence—as disciplines aimed at inner purification and the destruction of pāpa.