Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

शृणु त्वं नारद मुने सदुपायं सुखप्रदम् । सर्वपापापहर्त्तारं भुक्तिमुक्तिप्रदं सदा

śṛṇu tvaṃ nārada mune sadupāyaṃ sukhapradam | sarvapāpāpaharttāraṃ bhuktimuktipradaṃ sadā

Listen, O sage Nārada, to this noble means that bestows true ease: it destroys all sins and ever grants both worldly enjoyment and liberation.

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam (सम्बोध्य/Vocative addressee; syntactically nominative pronoun)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सत्-उपायम्a good means/remedy
सत्-उपायम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुख-प्रदम्bestowing happiness
सुख-प्रदम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying उपायम्)
सर्व-पाप-अपहर्तारम्remover of all sins
सर्व-पाप-अपहर्तारम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + अपहर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of the implied stotra/japa/upāya)
भुक्ति-मुक्ति-प्रदम्granting enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-प्रदम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: always)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames Śiva-upāsanā as a universal upāya that removes pāpa and yields both bhukti and mukti—typical Purāṇic promise motivating pilgrimage, vrata, and japa.

N
Narada

FAQs

It frames Shaiva sādhanā as a compassionate “upāya” (means) that purifies pāpa and leads the devotee from worldly wellbeing (bhukti) toward final freedom (mukti) under Shiva’s grace.

The verse introduces a practical method typically expressed in the Purana as devotion to Saguna Shiva—often through Linga worship—where disciplined reverence and grace-based worship become the sin-destroying means to both prosperity and liberation.

It signals an upcoming prescribed upāya such as japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and regular Shiva worship (often with bhasma/rudrāksha and Linga pūjā), presented as a steady practice that yields bhukti and mukti.