Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

वानरास्यं विष्णुतनुं मुनिं दृष्ट्वा चुकोप सा । दृष्टिं निवार्य च ततः प्रस्थिता प्रीतमानसा

vānarāsyaṃ viṣṇutanuṃ muniṃ dṛṣṭvā cukopa sā | dṛṣṭiṃ nivārya ca tataḥ prasthitā prītamānasā

Seeing the muni whose face was like a monkey’s and whose body resembled Viṣṇu, she was seized with anger. Then, restraining her gaze, she departed from there, her mind restored to calm.

vānarāsyammonkey-faced
vānarāsyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvānara (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘वानरम् आस्यम् यस्य’ (face like a monkey) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; qualifies ‘munim’
viṣṇu-tanumhaving the form of Viṣṇu
viṣṇu-tanum:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘विष्णोः तनुः’ (body/form of Viṣṇu) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (tanu is feminine), द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘munim’
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund) ‘दृष्ट्वा’ = ‘having seen’
cukopabecame angry
cukopa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; reduplicated perfect ‘चुकोप’ = ‘became angry’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭim(her) gaze/vision
dṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nivāryahaving restrained
nivārya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛ (धातु)
Formकृदन्त: णिच् causative + क्त्वा-लोप (gerund) ‘निवार्य’ = ‘having restrained/checked’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चय)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
prasthitādeparted/set out
prasthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sthā (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) ‘प्रस्थित’ = ‘set out/departed’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘sā’
prīta-mānasāwith a pleased mind
prīta-mānasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘प्रीतम् मानसम् यस्याः’ (one whose mind is pleased); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘sā’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya within the Rudra Saṃhitā creation account)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

The verse highlights indriya-nigraha (restraint of the senses): even when anger arises on seeing an unsettling form, withdrawing the gaze and regaining inner steadiness is presented as a mark of spiritual discipline aligned with Shaiva conduct.

In Shaiva Siddhanta, outer forms can provoke reactions, but devotion to Saguna Shiva (and Linga-worship) trains the devotee to turn attention inward—away from reactive perception—toward Shiva as the stabilizing Lord (Pati) who frees the bound soul (paśu) from passions (pāśa).

A practical takeaway is dṛṣṭi-saṃyama (gaze-restraint) and krodha-śānti (pacifying anger), supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to re-center the mind when agitation arises.