Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

स्वयम्वरसभा दिव्या राजपुत्रसमावृता । शुशुभेऽतीव विप्रेन्द्रा यथा शक्रस भा परा

svayamvarasabhā divyā rājaputrasamāvṛtā | śuśubhe'tīva viprendrā yathā śakrasa bhā parā

O best of brāhmaṇas, that divine hall of svayaṃvara, surrounded by princes, shone exceedingly—splendid like the exalted assembly-hall of Indra.

svayaṃvara-sabhāthe svayaṃvara assembly-hall
svayaṃvara-sabhā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsvayaṃvara + sabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
divyādivine, splendid
divyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of svayaṃvara-sabhā
rāja-putra-samāvṛtāfilled with princes
rāja-putra-samāvṛtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootrāja + putra + sam-ā-√vṛ (वृ धातु) + kta (कृत्)
Formkta-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of sabhā; समासः—राजपुत्रैः समावृता (covered/filled with princes)
śuśubheshone, was splendid
śuśubhe:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√śubh (शुभ् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
atīvaexceedingly
atīva:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
vipra-indrāO best of brāhmaṇas
vipra-indrā:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvipra + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), बहुवचन (Plural); संबोधनपदम् (address)
yathāas, just as
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमा-प्रदर्शक (comparative particle)
śakra-sabhāŚakra’s (Indra’s) assembly-hall
śakra-sabhā:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootśakra + sabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
parāsupreme, excellent
parā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of śakra-sabhā

Suta Goswami

Offering: dipa

I
Indra (Śakra)

FAQs

The verse highlights extraordinary worldly splendor—likened to Indra’s court—yet, within Shaiva understanding, even the finest celestial grandeur remains part of saṃsāra; true auspiciousness culminates in turning toward Shiva (Pati), the transcendent Lord beyond all courts and honors.

By portraying the peak of regal and celestial magnificence, the text sets a contrast that prepares the listener to value Saguna Shiva’s grace over mere status; devotion to Shiva—often centered on the Linga as the accessible form of the Supreme—surpasses the glory of any royal or divine assembly.

A practical takeaway is to cultivate detachment amid splendor and remember Shiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while maintaining purity and humility—treating all grandeur as transient and using it to deepen bhakti rather than ego.