Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

शिवागमन-नाद-समागमः (Śiva’s Advent, the Drum-Sound, and the Cosmic Assembly)

अथ सर्वे सुराद्याश्च तुष्टुवुस्तं पृथक्पृथक् । अर्थ्याभिर्वाग्भिरिष्टाभिश्शकरं लोकशंकरम्

atha sarve surādyāśca tuṣṭuvustaṃ pṛthakpṛthak | arthyābhirvāgbhiriṣṭābhiśśakaraṃ lokaśaṃkaram

Then all the gods and other celestial beings, each in their own way, hymned Him with fitting and beloved words—Śaṅkara, the beneficent Lord who bestows auspiciousness upon the worlds.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (sequencing particle)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
सुराद्याःthe gods and others
सुराद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; समास: सुराः आद्याः (सुरादि-; ‘gods and others’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; धातु: स्तु (to praise)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (pronoun)
पृथक्separately
पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb)
पृथक्each individually
पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication) for emphasis
अर्थ्याभिःwith worthy
अर्थ्याभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअर्ह्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying) ‘worthy/fit’
वाग्भिःwords/speeches
वाग्भिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; रूप: वाक् → वाग्भिः (sandhi)
इष्टाभिःpleasing
इष्टाभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootइष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण ‘desired/pleasing’
शकरम्Śaṅkara
शकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
लोकशंकरम्benefactor of the worlds
लोकशंकरम्:
Karma (कर्म) (apposition to शंकरम्)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + शंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समास: लोकस्य शंकरः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General deva-stuti scene rather than a localized sthala-purāṇa; ‘lokaśaṃkara’ frames Śiva as universal benefactor whose praise yields auspiciousness for all worlds.

Significance: Teaches that stuti (verbal worship) is itself an upacāra; praising Śaṅkara as ‘lokaśaṃkara’ aligns the devotee with maṅgala and invites grace.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It highlights bhakti expressed through stuti (hymns) as a direct means to invoke Śiva’s grace—Śaṅkara as the giver of auspiciousness (śiva) to all worlds, aligning with Shaiva Siddhanta emphasis on the Lord’s compassionate bestowal of anugraha (grace).

The verse portrays Saguna worship: devotees approach the personal Lord as Śaṅkara and Lokāśaṅkara through praise and sacred speech. In Linga worship, this same attitude appears as offering mantras, stotras, and reverent words to the Linga as the accessible form of Pati (the Lord).

A practical takeaway is stotra-japa and mantra-recitation with ‘fitting and beloved words’—such as repeating the Panchakshara (Om Namah Shivaya) and offering spoken hymns during Shiva puja, especially on Mahashivratri.