Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अलकापतेः तपः-लिङ्गप्रतिष्ठा च वरप्राप्तिः / The Lord of Alakā: Austerity, Liṅga-Establishment, and the Receiving of a Boon

अहो रूपमहो प्रेम सौभाग्यं श्रीरहो भृशम् । इत्यवादीदसौ पुत्रो मुहुर्मुहुरतीव हि

aho rūpamaho prema saubhāgyaṃ śrīraho bhṛśam | ityavādīdasau putro muhurmuhuratīva hi

“Ah, what beauty! Ah, what love! How great the good fortune—how abundant the splendor!” Thus that son spoke again and again, repeatedly, in overwhelming wonder.

अहोah!, oh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयार्थक-निपात (interjection/particle of exclamation)
रूपम्form, beauty
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc sg)
अहोah!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयार्थक-निपात (interjection)
प्रेमlove, affection
प्रेम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेमन्/प्रेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc sg)
सौभाग्यम्good fortune, auspiciousness
सौभाग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc sg)
श्रीःsplendour, prosperity
श्रीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Feminine; Nom sg)
अहोah!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयार्थक-निपात (interjection)
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
Adhikarana (अधिकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
अवादीत्said, spoke
अवादीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलुङ् (Aorist); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg)
असौthat (person), he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Pronoun; Masc; Nom sg)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Masc; Nom sg)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
Adhikarana (अधिकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतासूचक-क्रियाविशेषण (intensifying adverb)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)

Suta Goswami (narrating the episode; the quoted exclamations are uttered by the son within the story)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Mantra: aho rūpam aho prema saubhāgyaṃ śrīr aho bhṛśam

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse portrays spontaneous bhakti arising as astonishment (vismaya) and loving praise when one encounters auspicious divine presence. In a Shaiva Siddhanta sense, such repeated glorification signals Shiva’s anugraha (grace) awakening devotion and inner purification.

The exclamations focus on “rūpa” (form/beauty), pointing to saguṇa upāsanā—devotion to Shiva’s manifest, auspicious aspect. In Linga worship, the same reverence is expressed as wonder at Shiva’s presence and śrī (auspicious grace) experienced through darśana and pūjā.

The takeaway is repeated praise and remembrance: chant Shiva’s names or the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with heartfelt wonder, and offer simple worship (water, bilva leaves) while cultivating prema and gratitude for Shiva’s grace.