Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

आदायादाय बहुशो धनं मातुस्सकाशतः । समदाद्यूतकारेभ्यो मैत्रीं तैश्च चकार सः

ādāyādāya bahuśo dhanaṃ mātussakāśataḥ | samadādyūtakārebhyo maitrīṃ taiśca cakāra saḥ

Again and again he took money from his mother; and he gave it away to gamblers, forming friendships with them as well.

ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (आ + दा धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive): ‘having taken’
ādāyaagain and again taking
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (आ + दा धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक) + śas (शस् अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘many times/abundantly’
dhanammoney/wealth
dhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
mātuḥfrom (his) mother’s
mātuḥ:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
sakāśataḥfrom near (her)
sakāśataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootsakāśa (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-अव्यय (ablatival adverb): सकाशात्/सकाशतः = ‘from the presence of/near’
samadāthe gave/distributed
samadāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-dā (सम् + आ + दा धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
yūta-kārebhyaḥto gamblers
yūta-kārebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyūta (प्रातिपदिक) + kāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष—यूतस्य काराः (gamblers/dice-players)
maitrīmfriendship
maitrīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
taiḥwith them
taiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/with)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
cakāramade/did
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse highlights how repeated indulgence and dependence on others’ wealth, combined with harmful associations, strengthens pāśa (bondage) through habit and attachment—an obstacle to the Shaiva aim of purification and turning the mind toward Pati (Śiva).

By showing the pull of adharma and bad company, the narrative implicitly contrasts it with Saguna Śiva-upāsanā (Linga worship) that disciplines conduct—truthfulness, restraint, and right association—so devotion becomes a means of inner cleansing rather than a mere outer act.

The practical takeaway is purification through niyama: avoid harmful company, adopt japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and support it with simple Śiva-practices like bhasma/tripuṇḍra and mindful restraint of senses.