Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्

The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms

एवं श्रुत्वा महादेवो मद्वचः करुणानिधिः । प्रहस्योवाच मां सद्यः प्रहस्य मुनिसत्तम

evaṃ śrutvā mahādevo madvacaḥ karuṇānidhiḥ | prahasyovāca māṃ sadyaḥ prahasya munisattama

Having thus heard my words, Mahādeva—the ocean of compassion—smiled, and at once spoke to me with a smile, O best of sages.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), indeclinable (अव्यय)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाले)
TypeVerb
Root√śru (श्रु श्रवणे धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having heard’
mahādevaḥMahādeva
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmahā + deva (महा + देव प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘the great god’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mat-vacaḥmy words
mat-vacaḥ:
Karma (कर्म/object of śrutvā)
TypeNoun
Rootmad (मत्/अस्मद्-सम्बन्धी) + vacas (वचस्)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘my words’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
karuṇā-nidhiḥstorehouse of compassion
karuṇā-nidhiḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootkaruṇā + nidhi (करुणा + निधि प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘treasure/ocean of compassion’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prahasyahaving smiled
prahasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाले)
TypeVerb
Rootpra-√has (हस् हास्ये धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having laughed/smiled’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√vac (वच् वक्तव्ये धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
māmto me
mām:
Karma (कर्म/object—addressee)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक), indeclinable (अव्यय)
prahasyasmiling
prahasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√has (हस् हास्ये धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), repeated for emphasis; ‘having smiled’
muni-sattamaO best sage
muni-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmuni + sattama (मुनि + सत्तम प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘best of sages’; Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Role: liberating

Cosmic Event: turning point toward grace: the Lord’s compassionate response precedes teaching/decision

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s defining quality as karuṇā (compassion): when a seeker’s words are heard, the Lord responds not with harshness but with grace, indicating the approachable Saguna aspect of Pati who guides souls toward liberation.

The verse depicts the personal, responsive Lord (Saguna Śiva) who communicates and blesses devotees—this is the same accessible divinity worshipped in the Śiva-liṅga, where devotion invites a living relationship with Mahādeva.

A practical takeaway is sincere prayer and japa with humility—especially Panchākṣarī mantra recitation ("Om Namaḥ Śivāya")—trusting that compassionate Śiva quickly turns toward the devotee and gives instruction.