Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

तव वाग्गौरवं मत्वा दृष्ट्वा मारगणानपि । गमिष्यामि पुनस्तत्र सदारोहं त्वदाज्ञया

tava vāggauravaṃ matvā dṛṣṭvā māragaṇānapi | gamiṣyāmi punastatra sadārohaṃ tvadājñayā

Recognizing the weight and authority of your words, and having even seen those fearsome hosts, I shall return again to that place—together with my retinue—by your command.

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vākspeech/word
vāk:
Sambandha (सम्बन्ध/compound-member)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); first member in compound
gauravamreverence/weight
gauravam:
Karma (कर्म/object of considering)
TypeNoun
Rootgaurava (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
matvāhaving considered
matvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √man ‘to consider’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √dṛś ‘to see’
māragaṇānthe troops of Māra (Kāma)
māragaṇān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootmāragaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); compound मारा(=काम) + गण (षष्ठी-तत्पुरुष)
apialso/even
api:
Samuccaya (समुच्चय/also)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि), indeclinable (अव्यय)
gamiṣyāmiI will go
gamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), indeclinable (अव्यय)
tatrathere
tatra:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
sa-dārohamwith ascent/mounting (together)
sa-dāroham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/manner)
TypeAdjective
Rootsa + dāroha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); avyayībhāva with सह/स ‘with’ + dāroha; used adverbially ‘with mounting/with ascent’
tvad-ājñayāby your command
tvad-ājñayā:
Karaṇa (करण/by means of—by your command)
TypeNoun
Roottvad + ājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); compound त्वद् + आज्ञा (षष्ठी-तत्पुरुष ‘your command’)

A messenger/agent (envoy) addressing Lord Shiva or a Shiva-aligned authority figure within the Sati-khanda narrative

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): when one recognizes the authority of the Lord’s word, fear of hostile forces diminishes and one acts according to dharma and divine will.

Saguna Shiva is approached as the living Lord whose ājñā guides devotees; true worship is not only ritual but also obedient alignment of one’s actions with Shiva’s command.

A practical takeaway is ājñā-anusandhāna—mentally offering one’s next action to Shiva while repeating the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to cultivate steadiness and fearlessness.