Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

श्रुत्वा तेपि गणास्सर्वे मदनं मां च सर्वतः । परिवार्य्य यथाकामं तस्थुस्तत्र निजाकृतिम्

śrutvā tepi gaṇāssarve madanaṃ māṃ ca sarvataḥ | parivāryya yathākāmaṃ tasthustatra nijākṛtim

Hearing this, all those gaṇas too—having surrounded Madana and me on every side—stood there as they pleased, each remaining in his own proper form.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ
गणाःattendants/hosts
गणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
मदनम्Madana (Kāma)
मदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सर्वतःfrom all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having surrounded’
यथाकामम्as they wished
यथाकामम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb) ‘as desired/at will’
तस्थुःstood/remained
तस्थुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
निजाकृतिम्their own form/appearance
निजाकृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (‘निजा आकृतिः’/‘स्वकीया आकृतिः’)

Sūta Gosvāmi (narrating the Satīkhaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya; the in-verse ‘mām’ reflects the internal narrator of the episode)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahadeva

G
Gaṇas
M
Madana (Kāma)

FAQs

The verse highlights Śiva’s protective, orderly spiritual sphere: the gaṇas encircle the force of desire (Madana) and remain steady in their own natures, symbolizing disciplined awareness that contains and regulates kāma rather than being ruled by it—an ethic aligned with Śaiva Siddhānta’s emphasis on purity (śuddhi) and self-mastery under the Lord’s grace.

In Saguna Śiva worship—especially through the Liṅga—devotees approach the Lord as the stabilizing center of consciousness. The gaṇas standing firm around Madana mirrors how Liṅga-upāsanā gathers the mind inward, placing desire under the governance of Śiva’s presence rather than letting it scatter the seeker outward.

A practical takeaway is containment of the senses through japa and steadiness: repeat the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with breath awareness, and adopt simple Śaiva disciplines (bhasma/tripuṇḍra and a sattvic routine) to keep kāma from overruling dharma and devotion.