Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

संध्योवाच । यदर्थमागता शैलं सिद्धं तन्मे निबोध ह । तव दर्शनमात्रेण यन्मे सेत्स्यति वा विभो

saṃdhyovāca | yadarthamāgatā śailaṃ siddhaṃ tanme nibodha ha | tava darśanamātreṇa yanme setsyati vā vibho

Sandhyā said: “O mighty Lord, please tell me clearly what purpose has brought you to this accomplished mountain. By the mere sight of you, what is it that will now be fulfilled for me, O Vibhū?”

संध्याSandhyā
संध्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
यदर्थम्for what purpose
यदर्थम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable sense: 'for what purpose'); तत्पुरुष-समास
आगताhas come
आगता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि-प्रयोग (as predicate of subject)
शैलम्to the mountain
शैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सिद्धम्accomplished, fulfilled
सिद्धम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative: 'accomplished')
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dative/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
निबोधknow, understand
निबोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
indeed
:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/expletive)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
दर्शन-मात्रेणby mere seeing
दर्शन-मात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle)
मेfor me / of mine
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सेत्स्यतिwill be accomplished
सेत्स्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
विभोO all-pervading one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Sandhyā

Tattva Level: pashu

Significance: Emphasizes darśana-māhātmya: mere sight of a realized being/Śiva-bhakta is portrayed as spiritually efficacious, foreshadowing grace (anugraha).

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse highlights the Shaiva principle of anugraha: Shiva’s mere darśana (vision) can become a direct cause for inner fulfillment and spiritual success, because the Lord is the bestower of grace that removes bondage.

It reflects the Saguna approach central to the Purana: encountering Shiva in a perceivable form (darśana) is itself spiritually transformative, akin to approaching the Liṅga for direct presence, blessing, and purification.

The practical takeaway is darśana-centered bhakti: seek Shiva’s presence through temple darśan of the Liṅga, coupled with japa of “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating reverence and receptivity to grace.