Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भक्तिभेदाः—ज्ञानप्रधानभक्तेः प्रशंसा

Grades of Devotees and the Praise of Knowledge-Centered Devotion

महिमा शांकरोनंतो दुर्विज्ञेयो मनीषिभिः । भक्तज्ञातश्च सद्भक्त्या तत्प्रसादाद्विना श्रमम्

mahimā śāṃkaronaṃto durvijñeyo manīṣibhiḥ | bhaktajñātaśca sadbhaktyā tatprasādādvinā śramam

The glory of Śaṅkara is endless and difficult to comprehend even for the wisest. Yet it becomes known to devotees through true devotion (bhakti); by His grace it is realized effortlessly, without strain.

महिमाgreatness; glory
महिमा:
कर्ता/विशेष्य
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शांकरःof Śaṅkara (Śiva’s)
शांकरः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootशांकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘of Śaṅkara/Śiva’
अनन्तःendless; infinite
अनन्तः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्विज्ञेयःhard to know
दुर्विज्ञेयः:
विधेय (predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्- + विज्ञेय (कृदन्त; √ज्ञा धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक यत्-कृदन्त: ‘difficult to be known’
मनीषिभिःby sages
मनीषिभिः:
कर्ता (कर्मणि-प्रयोगे कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (instrumental): ‘by sages/thinkers’
भक्तof devotees
भक्त:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त; √भज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (genitive) in compound relation: ‘of devotees’
ज्ञातःknown
ज्ञातः:
विधेय
TypeAdjective
Rootज्ञात (कृदन्त; √ज्ञा धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त): ‘known’
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
सत्true; good
सत्:
विशेषण (compound-member)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (compound-member), ‘true/good’
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
करण
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental): ‘by devotion’
तत्his/that
तत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे (compound-member): ‘his/that’
प्रसादात्from (his) grace
प्रसादात्:
अपादान (source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (ablative): ‘from grace’
विनाwithout
विना:
अभाव/वियोग
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोग/अभाववाचक अव्यय (preposition-like: without)
श्रमम्effort; toil
श्रमम्:
कर्म (object of ‘without’ as adverbial complement)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Establishes the Siddhāntic principle that Śiva is ultimately known not by mere intellectual effort but by bhakti ripened into grace (anugraha), which is the inner ‘tīrtha’ accessible everywhere.

Type: stotra

S
Shiva
S
Shankara

FAQs

It teaches that Śiva’s nature and greatness are limitless and not fully grasped by intellect alone; realization arises through sadbhakti, and is completed by Śiva’s prasāda (grace), aligning with Shaiva emphasis on grace as the decisive factor for liberation.

The verse supports Saguna worship as a practical doorway: through loving devotion to Śiva in accessible forms—such as the Liṅga—one receives His grace, by which the infinite (beyond concepts) becomes personally known.

Cultivate sadbhakti through daily Śiva-pūjā and japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), offering water/bilva to the Liṅga with humility, focusing on surrender so that realization comes by prasāda rather than mere effort.