Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

देवस्तुतिः—शिवस्य परब्रह्मत्वं, मायाशक्तिः, कर्मफलप्रदातृत्वं च

Devas’ Hymn: Śiva as Parabrahman, Māyā-Śakti, and Giver of Karmic Fruits

पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः

pṛthagdhiyaḥ karmadṛśo'ruṃtudāśca durāśayāḥ | vitudaṃti parānmūḍhā duruktairmatsarānvitāḥ

Those of divided understanding, who judge only by outward acts, harsh of tongue and driven by base hopes—such deluded people, filled with envy, wound others with cruel words.

पृथक्separately/differently
पृथक्:
विशेषणार्थ (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/विशेषणार्थ (adverbial ‘separately/differently’)
धियःminds/intellects
धियः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘intellects/minds’
कर्मदृशःaction-seers (ritualists)
कर्मदृशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + दृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—कर्मणि दृशः ‘those who see (only) action/ritual’
अरुंतुदाःtormentors
अरुंतुदाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअरुं (प्रातिपदिक) + तुद (धातु) → तुद (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—अरुं तुदन्ति इति ‘pain-inflictors/tormentors’ (lexical compound)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
दुराशयाःevil-intentioned
दुराशयाः:
विशेषण (Adjective to subject group)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः—दुष्टः आशयः येषाम्/दुराशयाः ‘evil-intentioned’
वितुदन्तिthey harass
वितुदन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि + तुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘they pierce/harass’
परान्others
परान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘others’
मूढाःdeluded
मूढाः:
विशेषण (Adjective to subject)
TypeAdjective
Rootमूढ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त-प्रयोग (PPP used adjectivally) ‘deluded’
दुरुक्तैःwith harsh words
दुरुक्तैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारयः—दुष्टानि उक्तानि ‘with harsh words’
मत्सरान्विताःfilled with envy
मत्सरान्विताः:
विशेषण (Adjective to subject)
TypeAdjective
Rootमत्सर (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—मत्सरेण अन्विताः ‘endowed with envy’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It warns that spiritual blindness arises from a fractured intellect and envy: such people harm others through speech. From a Shaiva perspective, purification of vāk (speech) and removal of matsara are essential for bhakti and for Shiva’s grace to dawn.

Linga-worship is not merely external ritual; it requires inner śuddhi (purity). This verse critiques those who fixate on outer “karma” while remaining envious and harsh—qualities that obstruct true devotion to Saguna Shiva and the inward recognition of Pati (Shiva).

Practice restraint and sanctification of speech while doing Shiva-upāsanā—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with mindful silence (mauna) and self-review to uproot envy and harshness.