Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कामविवाहवर्णनम् / Description of Kāma’s Marriage

ब्रह्मोवाच । शंभौ गते निजस्थाने वेधस्यंतर्हिते मयि । दक्ष प्राहाथ कंदर्पं संस्मरन् मम तद्वचः

brahmovāca | śaṃbhau gate nijasthāne vedhasyaṃtarhite mayi | dakṣa prāhātha kaṃdarpaṃ saṃsmaran mama tadvacaḥ

Brahmā said: When Śambhu had returned to His own abode, and when I—Vedhas, the Creator—had vanished from that place, Dakṣa, remembering my words, then addressed Kandarpa (the god of desire).

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शम्भौwhen/with Śambhu (being)
शम्भौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative absolute context with ‘गते’
गतेhaving gone
गते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative absolute: ‘शम्भौ गते’
निज-स्थानेin (his) own place
निज-स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘own place’
वेधसिwhen the Creator (Brahmā)
वेधसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvedhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative absolute with ‘अन्तर्हिते’
अन्तर्हितेhaving disappeared/been concealed
अन्तर्हिते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्हि (धातु/verb-base)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative absolute: ‘वेधसि अन्तर्हिते’
मयिin me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th case), एकवचन
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/अह (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘said’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
कन्दर्पम्Kandarpa (Kāma)
कन्दर्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkandarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; agrees with ‘दक्षः’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; possessive genitive
तत्-वचःthat statement
तत्-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘that word/that statement’

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva
B
Brahma
D
Daksha
K
Kamadeva

FAQs

It marks the turning-point where Dakṣa, driven by pride and worldly intention, invokes Kandarpa (desire). In Shaiva Siddhānta terms, it shows how kāma (desire) and ahaṅkāra (ego) veil the soul (paśu) and pull it away from reverence to Pati (Śiva).

Śambhu returning to His own abode implies the Lord is not compelled by social status or ritual display; He is approached through devotion and right attitude. Linga/Saguṇa-Śiva worship emphasizes inner surrender—without which yajña-like outward acts can become instruments of ego, as Dakṣa’s mindset begins to reveal here.

The practical takeaway is to counter kāma with japa and purity: repeat the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and keep a sāttvika intention in worship; apply Tripuṇḍra-bhasma and cultivate restraint so desire does not hijack ritual and speech.