Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कामविवाहवर्णनम् / Description of Kāma’s Marriage

तस्या भ्रूयुगलं वीक्ष्य संशयं मदनोकरोत् । उत्सादनं मत्कोदण्डं विधात्रास्यां निवेशितम्

tasyā bhrūyugalaṃ vīkṣya saṃśayaṃ madanokarot | utsādanaṃ matkodaṇḍaṃ vidhātrāsyāṃ niveśitam

Seeing her pair of eyebrows, Kāma fell into doubt; for the Creator (Vidhātṛ) had placed my bow—meant for subduing and overpowering—upon her face as that expressive arch of brow.

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
bhrū-yugalampair of eyebrows
bhrū-yugalam:
Karma (कर्म) (object of vīkṣya)
TypeNoun
Rootbhrū-yugala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भ्रुवोः युगलम्’ = pair of eyebrows
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), √ईक्ष् with वि-; ‘having seen’
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karma (कर्म) (object of akarot)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
madanaḥMadana (Cupid)
madanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
akarotmade; formed
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √कृ ‘to make/do’
utsādanamdestruction; eradication
utsādanam:
Karma (कर्म) (apposition to matkodaṇḍam)
TypeNoun
Rootutsādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘removal/destruction’
mat-kodaṇḍammy bow
mat-kodaṇḍam:
Karma (कर्म) (object understood with niveśitam)
TypeNoun
Rootmat-kodaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम कोदण्डः’ = my bow
vidhātrāby the Creator
vidhātrā:
Karaṇa (करण) / Agent-in-instrumental
TypeNoun
Rootvidhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by the Creator (Brahmā)’
asyāmin her
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; सर्वनाम
niveśitamplaced; implanted
niveśitam:
Karma (कर्म) (predicate participle of matkodaṇḍam)
TypeVerb
Rootni-viś (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; √विश् with उपसर्ग नि-; ‘placed/implanted’ (agreeing with matkodaṇḍam)

Sūta Gosvāmin (narrating the Satī episode to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Gaurī

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Sati
K
Kama
B
Brahma

FAQs

It portrays Satī as divinely empowered: even Kāma hesitates, implying that desire is subdued in the presence of śakti aligned to Śiva. The verse hints that spiritual resolve and purity can overpower the ordinary force of passion.

In the Satī narrative, devotion moves toward Śiva as the supreme Pati beyond sense-objects. Worship of Saguna Śiva (including the Liṅga) trains the mind to turn from Kāma’s pull to steadfast bhakti and reverence for Śiva-tattva.

A practical takeaway is restraint (saṁyama) supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple Śaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and focused meditation to pacify desire and stabilize devotion.