Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दधीचाश्रमगमनम् — Viṣṇu’s Disguise and Dadhīca’s Fearlessness

Kṣu’s Request

अस्ति चेत्कस्यचिद्भीतिर्भवार्चनरतस्य मे । वक्तुमर्हसि यत्नेन सत्यधारणपूर्वकम्

asti cetkasyacidbhītirbhavārcanaratasya me | vaktumarhasi yatnena satyadhāraṇapūrvakam

If there is any fear at all for me—who am devoted to the worship of Bhava (Lord Śiva)—then you should tell it to me with care, first grounding your words in truth and steadfastness.

astithere is
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
cetif
cet:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक निपात (conditional particle) — 'if'
kasya-citof someone
kasya-cit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootka (प्रातिपदिक) + cit (अव्यय)
Formसर्वनाम (indefinite pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; 'of someone/anyone'
bhītiḥfear
bhītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
bhava-arcana-ratasyaof me, devoted to worship of Bhava (Śiva)
bhava-arcana-ratasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhava (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक) + rata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; समास: तत्पुरुष (bhavasya arcanam; tasmin rataḥ) — 'devoted to worship of Bhava'
meof me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
vaktumto say
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग; अर्थ: 'to speak'
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yatnenawith effort
yatnena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
satya-dhāraṇa-pūrvakampreceded by/with adherence to truth
satya-dhāraṇa-pūrvakam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक) + dhāraṇa (प्रातिपदिक) + pūrvaka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial) — 'with truth-holding as prior'

Satī (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights a Shaiva ethic of spiritual inquiry: even a devotee seeks clarity, and true guidance must be spoken carefully and rooted in satya (truth) and inner steadiness—qualities that support liberation under Śiva’s grace.

By calling Śiva “Bhava” and identifying oneself as devoted to His worship, the verse reflects Saguna devotion—approaching Śiva through reverent worship (such as Liṅga-arcana) while seeking truthful instruction that stabilizes the devotee’s mind.

The immediate practice implied is satya-dhāraṇa—holding firmly to truth and steadiness before speaking or acting; in Shaiva sādhanā this aligns with disciplined japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and mindful conduct that removes fear through devotion.