Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

विशेषाद्रुद्रभक्तानां भयं नास्ति च भूपते । दुःखं करोति विप्रस्य शापार्थं ससुरस्य मे

viśeṣādrudrabhaktānāṃ bhayaṃ nāsti ca bhūpate | duḥkhaṃ karoti viprasya śāpārthaṃ sasurasya me

O king, those devoted to Rudra have, in a special way, no fear at all. Yet this brāhmaṇa is being made to suffer—so that a curse may be brought about against my father-in-law.

विशेषात्especially; in particular
विशेषात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थे (in sense of cause/especially)
रुद्रभक्तानाम्of devotees of Rudra
रुद्रभक्तानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरुद्र + भक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रुद्रस्य भक्ताः), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
भयम्fear
भयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भूपतेO king
भूपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
दुःखम्pain, suffering
दुःखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
करोतिdoes; causes
करोति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
विप्रस्यof a brāhmaṇa
विप्रस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
शापार्थम्for the purpose of a curse
शापार्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootशाप + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजन: शापाय अर्थः), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे (in sense of purpose)
ससुरस्यof (my) father-in-law
ससुरस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootससुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); enclitic pronoun

Sati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha
R
Rudra

FAQs

The verse teaches that Rudra-bhakti grants inner fearlessness through Shiva’s grace, yet worldly events may still unfold to uphold dharma—here, suffering becomes the instrument through which adharma (Daksha’s offense) is exposed and corrected.

Rudra-bhaktas take refuge in Saguna Shiva—Rudra as the compassionate Lord who protects devotees. Linga-worship embodies this refuge: steadfast devotion to Shiva makes the heart fearless even amid conflict in the Daksha narrative.

The takeaway is to cultivate Rudra-bhakti through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady Shiva-smaraṇa (remembrance), developing fearlessness and surrender while remaining aligned with dharma.