Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । तदुक्तवचनं श्रुत्वा प्रसन्नः परमेश्वरः । वरत्रयं ददौ तस्मै दधीचाय तथास्त्विति

brahmovāca | taduktavacanaṃ śrutvā prasannaḥ parameśvaraḥ | varatrayaṃ dadau tasmai dadhīcāya tathāstviti

Brahmā said: Hearing those words, Parameśvara (Lord Śiva) was gracious, and to the sage Dadhīca He granted three boons, saying, “So be it.”

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tad-ukta-vacanamthe words spoken by him
tad-ukta-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तदुक्तं वचनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vara-trayamthree boons
vara-trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dadaugave
dadau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
dadhīcāyato Dadhīca
dadhīcāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdadhīca (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
tathāthus / so
tathā:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb)
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
itithus (quoting)
iti:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-निपात (quotative particle)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

S
Shiva
B
Brahma
D
Dadhichi

FAQs

This verse highlights Śiva’s anugraha (gracious bestowal): when a devotee’s sincere words and intent are received, Parameśvara responds with blessings, showing that divine grace is central to spiritual upliftment in Shaiva teaching.

Parameśvara is approached as Saguna Śiva—the personal Lord who hears, becomes pleased, and grants boons. Linga-worship similarly emphasizes a living relationship of devotion where the Lord’s compassion answers the devotee’s prayer.

The takeaway is prayerful bhakti with clear intention and humility—approaching Śiva through japa (especially pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined devotion, trusting in His gracious “tathāstu” (divine assent).