Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

कृत्वा न्यासादिकं सर्वं संपूज्य विधिवच्छिवम् । संविधायेदं निर्व्यग्रश्शंकरं भक्तवत्सलम्

kṛtvā nyāsādikaṃ sarvaṃ saṃpūjya vidhivacchivam | saṃvidhāyedaṃ nirvyagraśśaṃkaraṃ bhaktavatsalam

Having performed all the preliminary rites such as nyāsa, and having duly worshipped Śiva according to the prescribed method, one should then, with an undistracted mind, carry out this observance—centering it on Śaṅkara, the Lord ever affectionate to His devotees.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having done’
न्यास-आदिकम्nyāsa and related rites
न्यास-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘न्यासः आदिः यस्य तत्’ (ādi-samāsa sense)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
संपूज्यhaving worshipped well
संपूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वा-तुल्य कृदन्त (Gerund/Absolutive) in -य form: ल्यप्/क्त्वा-अर्थे; ‘having duly worshipped’
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संविधायhaving arranged
संविधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + वि + धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having arranged/organized’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
निर्व्यग्रःundistracted
निर्व्यग्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; विशेषणम्
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्त-वत्सलम्affectionate to devotees
भक्त-वत्सलम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भक्तानां वत्सलः’ (genitive-tatpuruṣa), विशेषणम् (of शंकरम्)

Sūta Gosvāmī (narrating Śiva-worship procedure to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Highlights the ‘vidhi’ (prescribed method) and mental one-pointedness as prerequisites for Śiva’s grace; applicable across Śiva temples and liṅga-sannidhis.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva’s worship should be preceded by inner-and-outer purification (nyāsa and allied rites) and completed with single-pointed attention, because Śaṅkara responds to sincere devotion with grace.

The verse emphasizes vidhivat pūjā—formal, scriptural worship—directed to Śiva as a personal Lord (Saguna), which in practice is commonly done through Śiva-liṅga worship supported by mantra and ritual placement (nyāsa).

Perform nyāsa (mantra-placement on the body), complete the prescribed pūjā, and then continue the observance with a steady, undistracted mind focused on Śiva—an instruction that naturally supports japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and dhyāna.