Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

अथ क्रुद्धो महातेजा गौरवाच्चात्मनो मुने । अताडयत्क्षुवं मूर्ध्नि दधीचो वाममुष्टितः

atha kruddho mahātejā gauravāccātmano mune | atāḍayatkṣuvaṃ mūrdhni dadhīco vāmamuṣṭitaḥ

Then, O sage, Dadhīca—ablaze with great spiritual splendour—grew wrathful; and, out of the weight of his own self-respect, he struck Kṣuva on the head with his left fist.

अथthen
अथ:
Avyaya (अव्यय/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (discourse particle)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
महा-तेजाःthe great-lustrous one
महा-तेजाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महच्च तत् तेजः यस्य सः)
गौरवात्from pride; due to arrogance
गौरवात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
अताडयत्struck; beat
अताडयत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootआ-√ताड् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
क्षुवम्Kṣuvas
क्षुवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्षुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
दधीचःDadhīca
दधीचः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootदधीचि/दधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाम-मुष्टितःwith the left fist
वाम-मुष्टितः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootवाम (प्रातिपदिक) + मुष्टि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वामया मुष्ट्या/वाममुष्ट्या) + तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival/adverbial sense) ‘with/from the left fist’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

D
Dadhichi
K
Kṣuva

FAQs

The verse highlights how even a great tapasvī like Dadhīca can display righteous anger when dharma and personal dignity are violated—serving as a caution that spiritual power (tejas) must be governed by discernment and inner discipline on the path toward Shiva’s grace.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva devotion indirectly: devotees are reminded that Shiva’s worship (pujā, japa, and vrata) is meant to refine impulses like anger and pride, aligning the devotee’s conduct with dharma as an offering to Shiva.

A practical takeaway is to stabilize the mind through Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and to adopt simple Shaiva disciplines like bhasma-dhāraṇa (Tripuṇḍra) and daily self-examination, so that strong emotions are transmuted into devotion rather than harm.