Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

तत्र त्रिवर्णतः श्रेष्ठो विप्र एव न संशयः । इति प्राह दधीचो हि शिवभक्तस्तु वेदवित्

tatra trivarṇataḥ śreṣṭho vipra eva na saṃśayaḥ | iti prāha dadhīco hi śivabhaktastu vedavit

In that context, among the three varṇas, the Brāhmaṇa alone is the foremost—there is no doubt. Thus indeed spoke Dadhīci, knower of the Vedas and devotee of Śiva.

तत्रthere / in that matter
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
त्रिवर्णतःamong the three varṇas
त्रिवर्णतः:
अपादान/निर्देश (Reference: among/from)
TypeIndeclinable
Rootत्रि + वर्ण (प्रातिपदिक; समास)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb, -tas), ‘from/among’; द्विगु-आधार: त्रयः वर्णाः
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवalone / indeed
एव:
सम्बन्ध/अन्वय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive particle)
not
:
सम्बन्ध/अन्वय (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दधीचःDadhīca
दधीचः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed / for
हि:
सम्बन्ध/अन्वय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (emphatic/causal particle)
शिवभक्तःa devotee of Śiva
शिवभक्तः:
कर्ता-विशेषण (Appositive/qualifier)
TypeNoun
Rootशिव + भक्त (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: शिवस्य भक्तः
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्ध/अन्वय (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (adversative/emphatic particle)
वेदवित्knower of the Veda
वेदवित्:
कर्ता-विशेषण (Appositive/qualifier)
TypeNoun
Rootवेद + विद् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: वेदान् वेत्ति इति (knower of the Veda)

Suta Goswami (narrating Dadhichi’s statement within the Rudra Saṃhitā narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva
D
Dadhichi

FAQs

The verse links spiritual excellence with inner discipline: Dadhīci praises the vipra as “best” because of Vedic knowledge and conduct, and then highlights the higher seal of authenticity—being a Śiva-bhakta. In Shaiva Siddhanta, knowledge (jñāna) becomes fruitful when oriented to Pati (Śiva) through devotion.

By calling Dadhīci a Śiva-bhakta and veda-vit, the text frames Śiva-worship (including Liṅga worship as Saguna Śiva) as fully compatible with Vedic authority. It implies that proper worship is strengthened by scriptural understanding and right living, not opposed to it.

The practical takeaway is to combine Śiva-bhakti with Vedic purity: daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), worship of the Śiva-liṅga with a sattvic, disciplined life, and study/recitation aligned with dharma.