Shloka 11

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य दधीचस्य महामुने । क्षुवः प्राहेति नृपतिः श्रीमदेन विमोहितः

tacchrutvā vacanaṃ tasya dadhīcasya mahāmune | kṣuvaḥ prāheti nṛpatiḥ śrīmadena vimohitaḥ

Hearing the words of that great sage Dadhīci, King Kṣuva—deluded by worldly splendor and pride—spoke thus.

तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; (श्रुत्वा इत्यस्य कर्म)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
वचनम्statement / words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
दधीचस्यof Dadhīca
दधीचस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः: महान् मुनिः
क्षुवःKṣuva
क्षुवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootक्षुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
नृपतिःthe king
नृपतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: नॄणां पतिः
श्रीमदेनby/with splendour (wealth)
श्रीमदेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootश्रीमद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (श्रीमत्-भावः = wealth/splendour)
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

D
Dadhichi
K
Kṣuva

FAQs

It highlights how śrī (worldly prosperity) can become a pasha (bondage) that clouds discernment; true dharma begins with humility before realized sages and devotion to Pati (Shiva) rather than intoxication with status.

The verse sets the moral context for Shaiva worship: approaching Shiva (often through the Linga as Saguna support) requires inner purity and surrender, not pride. Delusion from “śrī-mada” obstructs bhakti and right understanding of Shiva’s grace.

A practical takeaway is to cultivate humility before worship—performing Linga-pūjā with Tripuṇḍra (bhasma) and japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” consciously offering one’s pride and attachment into Shiva’s presence.