Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

वीरभद्रस्य गमनप्रस्थानम् — Vīrabhadra’s Departure for Dakṣa’s Sacrifice

तथैव प्रबलाः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजास्तत्र सहस्रशः

tathaiva prabalāḥ siṃhā bahavaḥ pārśvarakṣakāḥ | śārdūlā makarā matsyā gajāstatra sahasraśaḥ

Likewise, many mighty lions stood as guards on the flanks; and there, in their thousands, were tigers, crocodiles, fishes, and elephants.

तथाthus
तथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in the same way)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
प्रबलाःstrong
प्रबलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of ‘सिंहाः’)
सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
पार्श्वरक्षकाःside-guards
पार्श्वरक्षकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्व-रक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—पार्श्वस्य रक्षकाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शार्दूलाःtigers
शार्दूलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मकराःmakaras (sea-creatures)
मकराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मत्स्याःfish
मत्स्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गजाःelephants
गजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
सहस्रशःin thousands
सहस्रशः:
Pramana (प्रमाण/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formअव्यय; शस्-प्रत्ययान्त (distributive adverb) ‘by thousands/in thousands’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: Continues the martial catalogue (guards and beasts) of Vīrabhadra’s march to the sacrificial arena; no direct Jyotirliṅga linkage.

Significance: Evokes ‘bhaya-bhakti’: reverent fear that turns the mind from arrogance to surrender before Śiva’s ordinance.

Shakti Form: Satī

Role: destructive

FAQs

The verse portrays a divinely ordered protective presence—powerful beings arranged as guardians—signifying that sacred Shaiva events unfold under Shiva’s sovereign governance (pati-tattva), where even nature’s fiercest forces become instruments of dharma and protection.

Such descriptions support Saguna Shiva devotion by depicting Shiva’s manifest order and retinue: the devotee contemplates the Lord as the protector who commands all energies and beings, which strengthens faith (bhakti) that the Linga represents Shiva’s accessible, protecting presence in the world.

A practical takeaway is protective remembrance (smaraṇa) of Shiva with the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—while visualizing the Lord’s guardianship; optionally, one may apply Tripuṇḍra (bhasma) and keep Rudrākṣa as symbols of being under Shiva’s protection.