Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

महेश्वर उवाच । शृणु मद्वचनं तात वीरभद्र सुचेतसा । करणीयं प्रयत्नेन तद्द्रुतं मे प्रतोषकम्

maheśvara uvāca | śṛṇu madvacanaṃ tāta vīrabhadra sucetasā | karaṇīyaṃ prayatnena taddrutaṃ me pratoṣakam

Maheshvara said: “Listen to my words, dear one—O Vīrabhadra—with a clear and steady mind. What must be done, do with earnest effort; do it swiftly, for it will bring satisfaction to Me.”

महेश्वरःMaheśvara
महेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: "great lord"
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीसम्बन्धे (genitive sense) अव्ययवत् रूप; used as possessive prefix to वचनम्
वचनम्words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तातdear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन-शब्द
वीरभद्रO Vīrabhadra
वीरभद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक) + भद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुचेतसाwith a good mind
सुचेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय: "with good mind"; instrumental of manner
करणीयम्to be done
करणीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकरणीय (कृदन्त; √कृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्/अनीयर्-प्रत्ययार्थ (gerundive): "to be done"
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental of manner
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative qualifying द्रुतम्/करणीयम्
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb) "quickly"
मेfor me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) / चतुर्थी (dative) एकवचन; here genitive: "for me/of me"
प्रतोषकम्pleasing
प्रतोषकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतोषक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective/predicate: "pleasing/satisfying" (to me)

Lord Shiva (Maheshvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Role: teaching

S
Shiva
V
Virabhadra

FAQs

The verse highlights Shaiva discipline: the devotee (or divine attendant) should receive Shiva’s command with clarity (su-cetas) and execute dharmic action swiftly, making service (seva) itself an act of devotion that pleases Pati (Shiva).

It reflects Saguna Shiva worship where the Lord is approached as a personal, commanding presence; pleasing Shiva comes through attentive obedience, purity of mind, and prompt performance of what is enjoined—mirroring how ritual worship of the Linga is done with focus and timely, correct procedure.

The implied practice is focused obedience and single-pointed attention: receive the instruction with a steady mind, then act without delay. In Shaiva practice this aligns with disciplined daily worship—mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and orderly pūjā performed promptly and attentively.