Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

उत्पाट्यैकां जटां रुद्रो लोकसंहारकारकः । आस्फालयामास रुषा पर्वतस्य तदोपरि

utpāṭyaikāṃ jaṭāṃ rudro lokasaṃhārakārakaḥ | āsphālayāmāsa ruṣā parvatasya tadopari

Rudra, the divine power who brings about the dissolution of the worlds, tore out a single lock of His matted hair; and in wrath He struck and hurled it down upon the mountain there.

उत्पाट्यhaving plucked out
उत्पाट्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootउत् + पट्/पाट् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having torn out/uprooted’
एकाम्one
एकाम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जटाम्matted lock (of hair)
जटाम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रुद्रःRudra
रुद्रः:
कर्ता (Kartar)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लोकसंहारकारकःthe agent of world-destruction
लोकसंहारकारकः:
कर्तृविशेषण (Kartar-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootलोक + संहार + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य संहारः; तस्य कारकः)
आस्फालयामासhe struck/whirled (it)
आस्फालयामास:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआ + स्फल्/स्फाल् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘caused to strike/whirl’
रुषाwith anger
रुषा:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootरुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उपरिupon, on top
उपरि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb/preposition)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: From Rudra’s jaṭā a destructive emissary is classically born (Vīrabhadra motif), leading to the breaking of Dakṣa’s sacrifice—symbolizing the dissolution of ritualism devoid of devotion.

Significance: Meditation on this episode is used to cultivate vairāgya and surrender, recognizing Śiva as the ultimate dissolver of worlds and ego.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Cosmic Event: World-dissolution imagery (loka-saṃhāra) invoked as theological backdrop

R
Rudra
S
Shiva

FAQs

It reveals Rudra as the Lord of saṃhāra—His mere will (symbolized by a single lock of hair) is sufficient to shake and subdue the manifested world, urging the devotee to take refuge in Pati, the supreme controller beyond ego and instability.

The verse emphasizes Saguna Shiva’s tangible, awe-inspiring sovereignty in līlā; Linga-worship trains the mind to recognize that all powers of creation, preservation, and dissolution rest in Shiva, who is approached through sacred form while remaining ultimately transcendent.

Contemplate Rudra’s saṃhāra-śakti while japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and surrendering anger and pride into Shiva’s purifying fire.