Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

अमराणां च सर्वेषां शपथोऽमंगलाय ते । करिष्यंत्यद्य साहाय्यं यदेतस्य दुरात्मनः

amarāṇāṃ ca sarveṣāṃ śapatho'maṃgalāya te | kariṣyaṃtyadya sāhāyyaṃ yadetasya durātmanaḥ

And for your misfortune, the oath of all the immortals (the Devas) will stand: today they will indeed render assistance to this wicked-souled one.

amarāṇāmof the immortals (gods)
amarāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (relation)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; adjective qualifying amarāṇām
śapathaḥoath, vow
śapathaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
amaṃgalāyafor misfortune, for inauspiciousness
amaṃgalāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootamaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose/aim
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th), Singular; enclitic pronoun
kariṣyantiwill do
kariṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person, Plural; parasmaipada
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
sāhāyyamhelp, assistance
sāhāyyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāhāyya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
yatwhich
yat:
Karma (कर्म; relative)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; relative pronoun referring to sāhāyyam
etasyaof this (man)
etasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (relation)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; demonstrative pronoun
durātmanaḥof the evil-souled one
durātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (relation; apposition to etasya)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक: dur + ātman)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; bahuvrīhi: ‘one whose self is evil’

Sati (speaking in the Daksha-yajña narrative context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The ‘oath of the immortals’ underscores deva-limitation: devas, bound by office and karma, can be drawn into adharmic alignments; their support becomes a cause of inauspiciousness when it reinforces Dakṣa’s pride.

Significance: Instruction: do not mistake deva-power or social consensus for ultimate authority; only Pati (Śiva) grants true auspiciousness (śiva/maṅgala).

Shakti Form: Satī

Role: teaching

D
Devas

FAQs

It underscores that when adharma and ego harden into hostility toward Shiva, even celestial powers may align with the wrongdoer due to vows, politics, or karmic momentum—showing the limits of deva-aid versus surrender to Pati (Shiva), the liberating Lord.

The verse highlights the narrative tension that worldly forces (even Devas) can oppose or enable adharma, whereas devotion to Saguna Shiva—worship of the Linga as the compassionate manifest form of Pati—anchors the devotee beyond fluctuating alliances and protects dharma through Shiva’s grace.

A practical takeaway is steadiness in Shiva-bhakti: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and inner recollection that true refuge is Shiva, not merely deva-support or social approval.