Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

धैर्ये जागरितं ब्रह्मन्मनस्ते चतुरानन । कथं क्षुद्रेण कामेन रंतुं विगटितं विधे

dhairye jāgaritaṃ brahmanmanaste caturānana | kathaṃ kṣudreṇa kāmena raṃtuṃ vigaṭitaṃ vidhe

O Brahmā, O four-faced one—your mind is awakened and steady in fortitude. How, then, O Ordainer, has it become loosened to seek delight in a petty desire?

dhairyein steadiness; in fortitude
dhairye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
jāgaritamawakened; vigilant
jāgaritam:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootjāgṛ (धातु) → jāgarita (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter (नपुंसक), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; agrees with ‘manaḥ’
brahmanO Brahman (Brahmā)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसक), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
catur-ānanaO four-faced one
catur-ānana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcatur (संख्या/प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘having four faces’; Masculine (पुं), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
kathamhow?
katham:
Prayojaka (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
kṣudreṇaby petty; by paltry
kṣudreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkṣudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); qualifies ‘kāmena’
kāmenaby desire; by lust
kāmena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
raṃtumto enjoy; to sport
raṃtum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootram (धातु) → raṃtum (कृदन्त, तुमुन्/infinitive)
FormInfinitive (तुमुन्), expressing purpose/ability; ‘to sport/enjoy’
vigaṭitamloosened; unsettled; broken open
vigaṭitam:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi + gaṭ (धातु) → vigaṭita (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter (नपुंसक), Nominative/Accusative, Singular; agrees with ‘manaḥ’ (implied: ‘manaḥ ... vigaṭitam’)
vidheO Creator
vidhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvidhātr̥/vidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुं), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)

Sati (addressing Brahma)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse deepens the ethical-psychological diagnosis: even a mind ‘awake in fortitude’ can be loosened by petty kāma—classic depiction of bondage (pāśa) overpowering dhairya when concealment (tirodhāna) prevails.

Significance: Instruction for sādhakas: cultivate dhairya and vigilance; recognize subtle lapses as openings for kāma; reinforces the need for continual sādhana and Śiva’s grace.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

B
Brahma

FAQs

It warns that even a lofty, awakened intellect can slip if it yields to kṣudra-kāma (petty desire). From a Shaiva Siddhanta lens, desire functions as a pasha (bond) that disturbs steadiness (dhairya) and turns the mind away from Shiva-oriented discernment.

Linga/Saguna-Shiva worship trains the mind to rest in the sacred rather than chase fleeting pleasures. The verse contrasts awakened composure with indulgence, implying that devotion and reverence for Shiva stabilize consciousness and reduce the pull of kama.

A practical takeaway is japa with the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") and daily cultivation of restraint (niyama). As supportive Shaiva aids, wearing rudraksha and applying tripuṇḍra-bhasma can serve as continual reminders to keep the mind steady and not “loosen” into lesser desires.