Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

मा वः पदव्यस्स्म पितर्या अस्मदास्थितास्सदा । यज्ञशालासु वो धूम्रवर्त्मभुक्तोज्झिताः परम्

mā vaḥ padavyassma pitaryā asmadāsthitāssadā | yajñaśālāsu vo dhūmravartmabhuktojjhitāḥ param

Do not remain upon that course of conduct in which you stand with my father. In your sacrificial halls you have become those who feed upon the “smoke-path”—clinging only to outward rites—and thus you are utterly cast away from the Supreme, Śiva.

माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative/optative sense)
वःto you / for you
वः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative), बहुवचन; here: dative ‘to/for you’
पदव्यःpaths/ways
पदव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्मindeed/forsooth
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle; often recalls/marks statement)
पितर्याby the father
पितर्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Vedic/archaic instrumental form)
अस्मद्of us
अस्मद्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन; ‘of us’ (in compound with आस्थिताः)
आस्थिताःhaving taken refuge in / having adopted
आस्थिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + स्था (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having resorted to/standing on’
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
यज्ञशालासुin the sacrificial halls
यज्ञशालासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ + शाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (यज्ञस्य शाला)
वःyour
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन
धूम्रवर्त्मभुक्तhaving consumed/partaken the smoky path (i.e., smoke-offering)
धूम्रवर्त्मभुक्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधूम्र + वर्त्मन् + भुक्त (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त: भुज्→भुक्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (धूम्रं वर्त्म यस्य/धूम्रवर्त्म; तद् भुक्तम्)
उज्जिताःabandoned/left behind
उज्जिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + जि (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘abandoned/left’ (contextual)
परम्the supreme (goal) / utterly
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially ‘supremely/entirely’ or as object ‘the supreme (goal)’

Satī (addressing Dakṣa’s ritualists/attendants in the Dakṣa-yajña episode)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse occurs in the Dakṣa-yajña polemic: Satī condemns ritualism divorced from Śiva-bhakti, warning that mere karma-kāṇḍa (‘smoke-path’) obscures access to Para-Śiva.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Offering: naivedya

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

Satī warns that ritual pride and social alignment with Dakṣa’s anti-Śiva attitude becomes a “smoke-path” spirituality—outward acts without surrender to Para-Śiva—thereby blocking true liberation.

It contrasts external sacrifice with Śiva-centered worship: the Liṅga/Saguṇa-Śiva devotion purifies ego and grants Śiva’s grace, while yajña performed with contempt for Śiva yields only limited, transient results.

Shift from mere karma-kāṇḍa to Śiva-bhakti: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), reverence to the Liṅga, and inner purity (often expressed in Śaiva practice with bhasma and mantra) rather than prideful display.