Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

दक्ष उवाच । तव किं बहुनोक्तेन कार्यं नास्तीह सांप्रतम् । गच्छ वा तिष्ठ वा भद्रे कस्मात्त्वं हि समागता

dakṣa uvāca | tava kiṃ bahunoktena kāryaṃ nāstīha sāṃpratam | gaccha vā tiṣṭha vā bhadre kasmāttvaṃ hi samāgatā

Dakṣa said: “What is the use of speaking at length? There is no purpose for you here at present. O auspicious one, either go or stay as you wish—why have you come here at all?”

दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular (pronoun)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular (interrogative)
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Instrumental, Singular
उक्तेनby what is said/speech
उक्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त; √वच्)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle used substantively, Neuter, Instrumental, Singular
कार्यंneed/purpose
कार्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात; Negative particle
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present, 3rd person, Singular
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक; Indeclinable adverb of place
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक; Indeclinable adverb of time
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात; Disjunctive particle ‘or’
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात; Disjunctive particle ‘or’
भद्रेO noble lady/O auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Vocative, Singular
कस्मात्from what cause?/why
कस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative, Singular (interrogative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative, Singular (pronoun)
हिindeed/for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (अवधारण/हेतौ); Particle (indeed/for)
समागताhave come/arrived
समागता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past participle used predicatively, Feminine, Nominative, Singular

Daksha

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Satī

Role: liberating

D
Daksha
S
Sati

FAQs

The verse highlights how ego and ritual-pride (ahaṅkāra) dismiss devotion and truth: Daksha rejects Sati’s presence, revealing the inner impurity that Shaiva tradition warns against—outer status without reverence for Śiva leads to spiritual downfall.

Daksha’s contempt implicitly targets those aligned with Śiva’s worship; in Shaiva Siddhanta, honoring Saguna Shiva (as Linga and Lord) is essential, and disrespect toward Śiva or His devotees is treated as a grave obstruction to grace (anugraha).

No direct ritual is prescribed in this line; the practical takeaway is to cultivate humility and Śiva-bhakti—steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverence for devotees as a safeguard against Daksha-like pride.