Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

दाक्षयज्ञप्रस्थान-प्रश्नः

Satī Inquires about the Departure for Dakṣa’s Sacrifice

अथ दाक्षायणी देवी विजयां प्रवरां सखीम् । स्थापयित्वा द्रुतं तत्र समगच्छच्छिवांतिकम्

atha dākṣāyaṇī devī vijayāṃ pravarāṃ sakhīm | sthāpayitvā drutaṃ tatra samagacchacchivāṃtikam

Then the Goddess Dākṣāyaṇī (Satī), having placed her excellent companion Vijayā there, swiftly went to the presence of Śiva.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
दाक्षायणीDākṣāyaṇī (Satī)
दाक्षायणी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + अयण/अयन (तद्धित) → दाक्षायणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तद्धितान्त (patronymic: daughter of Dakṣa)
देवीgoddess
देवी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; दाक्षायणी-सम्बोधन/विशेष्य (appositional noun)
विजयाम्Vijayā
विजयाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविजया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रवराम्excellent, foremost
प्रवराम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of विजयाम्/सखीम्)
सखीम्(as) a friend
सखीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विजयाम् के प्रति अप्पोजिशन (apposition)
स्थापयित्वाhaving placed/appointed
स्थापयित्वा:
क्रियाविशेषण (Prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) (णिच्) → स्थापय् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); causative sense: ‘having stationed/placed’
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम्; अव्ययवत् प्रयोग (adverb: quickly)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
समगच्छत्went, proceeded
समगच्छत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootसम्-गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
शिवान्तिकम्to Śiva’s vicinity, near Śiva
शिवान्तिकम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Destination as object of motion)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शिवस्य अन्तिकम् = near Śiva)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The movement of Dākṣāyaṇī to Śiva’s presence is part of the prelude to the Dakṣa-yajña rupture; later, the same cycle becomes a template for many sthala traditions that emphasize Śiva’s protection of devotees against sacrificial arrogance.

Significance: Highlights śaraṇāgati (seeking proximity to Śiva) as the turning point before karmic crisis; pilgrimage ethos: ‘go to Śiva’ when dharma is obscured.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha
V
Vijaya

FAQs

It highlights Satī’s decisive, one-pointed movement toward Śiva—an image of bhakti where the soul turns away from secondary supports and hastens to the Lord (Pati) as the true refuge.

Though the Liṅga is not named here, the verse reflects the same principle of Saguna-upāsanā: approaching Śiva as the accessible, personal Lord whose presence sanctifies the devotee’s intention and action.

The takeaway is focused remembrance and swift inner turning to Śiva—practically expressed through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and approaching worship without delay or distraction.