Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दक्षयज्ञे मुनिदेवसमागमः / The Gathering of Sages and Gods at Dakṣa’s Sacrifice

अध्वर्यवोथ होतारस्तावन्तो नारदादयः । सप्तर्षयस्समा गाथाः कुर्वंति स्म पृथक्पृथक्

adhvaryavotha hotārastāvanto nāradādayaḥ | saptarṣayassamā gāthāḥ kurvaṃti sma pṛthakpṛthak

Then the Adhvaryu priests and the Hotṛ priests—along with Nārada and others—together with the Seven Ṛṣis, each in his own way, began composing and reciting harmonious hymns of praise in that sacred assembly.

अध्वर्यवःAdhvaryu priests
अध्वर्यवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्वर्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — masculine nominative plural
अथand/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रमसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय — discourse particle
होतारःHotṛ priests
होतारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहोतृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — masculine nominative plural
तावन्तःthat many
तावन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — masculine nominative plural; ‘so many/as many’ (refers back to a number)
नारद-आदयःNārada and others
नारद-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — masculine nominative plural; तत्पुरुष: ‘नारदः आदिः येषाम्’ = ‘Nārada and others’
सप्त-ऋषयःthe seven sages
सप्त-ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — masculine nominative plural; द्विगु: ‘सप्त ऋषयः’
समाःequal/similar
समाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — feminine nominative plural; विशेषण of ‘गाथाः’
गाथाःsongs/verses
गाथाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — feminine nominative plural
कुर्वन्तिcompose/perform
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — present, active, 3rd person plural
स्मindeed/then (marker)
स्म:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय — स्म-निपात (past/continuative marker with present)
पृथक्-पृथक्separately, each by himself
पृथक्-पृथक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय — adverb; reduplicated for distributive sense

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

N
Narada
S
Saptarishis

FAQs

It highlights collective yet individualized devotion: realized sages and Vedic priests praise the Supreme Pati (Lord Shiva) through sacred speech, showing that harmony in worship can arise even when each devotee offers prayer in a distinct way.

The verse depicts formal and devotional praise offered in an assembly context typical of Saguna worship—where Shiva is approached through name, form, hymn, and rite—often culminating in offerings to the Linga as the accessible emblem of the transcendent Lord.

Regular stotra-japa and Vedic-style recitation with focused mind (bhāva) is implied—devotees may adopt daily hymn recitation to Shiva and pair it with mantra practice such as the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) for steadiness and inner purification.