Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

प्रयागे महत्समाजः — शिवदर्शनं दक्षागमनं च

The Great Assembly at Prayāga: Śiva’s Appearance and Dakṣa’s Arrival

तस्मादात्मविदो नित्यं त्वं मा शप रुषान्वितः । शप्या न वेदाः केनापि दुर्द्धियापि कदाचन

tasmādātmavido nityaṃ tvaṃ mā śapa ruṣānvitaḥ | śapyā na vedāḥ kenāpi durddhiyāpi kadācana

Therefore, you who are ever a knower of the Self (Ātman)—do not, overcome by anger, utter a curse. The Vedas are never fit to be cursed by anyone at any time, not even by a person of perverse understanding.

तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
अपादान (Apādāna/Ablative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular (from that/therefore)
आत्मविदःof the knower of the Self
आत्मविदः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मविद् (प्रातिपदिक; आत्मन् + विद्, समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
नित्यम्always
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular (you)
माdo not
मा:
सम्बन्ध/निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात; आज्ञार्थे निषेध (prohibitive particle)
शपcurse
शप:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; Parasmaipada
रुषा-अन्वितःendowed with anger
रुषा-अन्वितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरुषा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Past participle used adjectivally
शप्याःliable to be cursed / curse-worthy
शप्याः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशप्य (प्रातिपदिक; √शप् धातु, यत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Predicate adjective for वेदाः
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
केनby whom, by anyone
केन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक-निपात (particle: even/also)
दुर्द्धियाby a wicked intellect / by a foolish person
दुर्द्धिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदुर्धी (प्रातिपदिक; दुर्+धी, समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; बलार्थक (emphatic particle: even)
कदाचनever, at any time
कदाचन:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Sūta Gosvāmin (narrating the Satīkhaṇḍa dialogue; the counsel is voiced by an elder/teacher figure within the story)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a dharma-śikṣā within the narrative: restraining wrath and not reviling the Veda, which functions as pramāṇa (authoritative revelation) for dharma and Śiva-tattva.

Significance: Ethical purification (krodha-nigraha) is presented as foundational for sādhana; pilgrims and practitioners are cautioned to maintain reverence for śruti while engaging in Śaiva worship.

V
Vedas

FAQs

It teaches that even an ātmavid (one grounded in inner knowledge) must restrain anger, because wrath leads to adharma. Reverence for the Vedas is upheld as a safeguard for right understanding and right conduct on the Shaiva path.

Linga-worship in the Shiva Purana is framed as Veda-aligned devotion and disciplined conduct. By forbidding condemnation of the Vedas and warning against anger, the verse supports the purity (śuddhi) and humility required for fruitful Saguna Shiva worship.

The practical takeaway is anger-restraint and careful speech before worship—approaching Shiva with śānti (calmness). As a meditative aid, one may steady the mind with japa (e.g., the Panchākṣarī) before any vow, prayer, or ritual act.