Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

त्वद्द्वेष्टारो हरे नूनं मया शास्याः प्रयत्नतः । त्वद्भक्तानां मया विष्णो देयं निर्वाणमुत्तमम्

tvaddveṣṭāro hare nūnaṃ mayā śāsyāḥ prayatnataḥ | tvadbhaktānāṃ mayā viṣṇo deyaṃ nirvāṇamuttamam

O Hari, surely those who hate You shall be chastised by me with all effort. But to Your devotees, O Viṣṇu, I shall grant the supreme nirvāṇa, the final liberation.

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम; ‘thy/your’ (possessive)
द्वेष्टारःhaters
द्वेष्टारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वेष्टृ (प्रातिपदिक; agent noun from √द्विष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
शास्याःwill be punished
शास्याः:
Karya/Predicative (विधेय)
TypeVerb
Root√शास् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद; द्वितीय-पुरुष? न; कर्मणि-प्रयोगे ‘शास्याः’ = भविष्यत्कालिक-कर्तरि/कर्मणि-भावः; प्रथमा-बहुवचन-विशेषणवत् (to be punished)
प्रयत्नतःwith effort
प्रयत्नतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/with effort’ = ‘earnestly’
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक; √भज्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
देयम्to be given
देयम्:
Karya/Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक; √दा-यत्/णीयत्, gerundive)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc sg); विधेय-विशेषण: ‘to be given’
निर्वाणम्liberation (nirvāṇa)
निर्वाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc sg)
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc sg); निर्वाणम्-विशेषण

Satī (speaking to Lord Viṣṇu/Hari)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

V
Vishnu
H
Hari
S
Sati

FAQs

The verse contrasts dveṣa (hostility to the Divine) with bhakti (devotion): hostility leads to corrective chastisement, while sincere devotion is honored with the highest spiritual end—nirvāṇa—showing that grace follows devotion and dharmic alignment.

Though addressed to Viṣṇu, the teaching aligns with Shiva Purana’s bhakti framework: devotion to the personal Divine (saguṇa) is a direct means to grace and liberation; in Shaiva Siddhānta terms, liberation arises by the Lord’s anugraha (grace) when the devotee’s orientation is purified.

The practical takeaway is steadfast bhakti and avoidance of dveṣa/aparādha: daily japa with a chosen name/mantra (e.g., pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” for Shaivas), coupled with reverence for devotees, is implied as the inner discipline that leads toward liberation.