Previous Verse

Shloka 56

सतीकृतप्रार्थना तथा परतत्त्वजिज्ञासा — Satī’s Prayer and Inquiry into the Supreme Principle

चिक्रीडाते बहुविधे कैलासे हिमवद्गिरौ । अन्यस्थलेषु च तदा परब्रह्मस्वरूपिणौ

cikrīḍāte bahuvidhe kailāse himavadgirau | anyasthaleṣu ca tadā parabrahmasvarūpiṇau

Then those two—whose true essence is the Supreme Brahman—sported in many ways upon Kailāsa in the Himavat mountains, and likewise at other places at that time.

चिक्रीडाते(they two) play/sport
चिक्रीडाते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन)
बहु-विधेin manifold/various (ways/places)
बहु-विधे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with kailāse (locative) as qualifier
कैलासेon/in Kailāsa
कैलासे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
हिमवत्-गिरौon Himavat mountain
हिमवत्-गिरौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'on the mountain of Himavat'
अन्य-स्थलेषुin other places
अन्य-स्थलेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + sthala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
तदाthen, at that time
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), temporal adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
पर-ब्रह्म-स्वरूपिणौ(the two) having the nature of the Supreme Brahman
पर-ब्रह्म-स्वरूपिणौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + brahman (प्रातिपदिक) + svarūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); adjective qualifying the pair (Satī-Śiva)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Kailāsa is invoked as the divine abode where the Supreme (parabrahma-svarūpa) couple sports; this is a locus of līlā rather than a Jyotirliṅga origin.

Significance: Darśana/ स्मरण of Kailāsa is held to purify and orient the devotee toward Śiva’s transcendence and immanence; the verse supports tīrtha-smaraṇa as a bhakti practice.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It presents Śiva and Śakti (here as Śiva with Satī) as simultaneously manifest in divine play (līlā) and established in the highest reality, Parabrahman—teaching that liberation is grounded in recognizing the Lord’s transcendence even within sacred, personal forms.

By calling them “parabrahma-svarūpa,” the verse supports Saguna worship (Śiva approachable through form, place, and līlā—like Kailāsa) while affirming that the same Lord is ultimately Nirguna/Paramārthika, which is also signified by the Liṅga as the formless Absolute made worshipful.

Contemplate Śiva as Parabrahman while performing Saguna devotion—e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with inner remembrance that the playful Lord of Kailāsa is the very Supreme Reality.