Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

ईश्वरः उवाच । यत्र प्रीत्यै मया कार्यो वासस्तव मनोहरे । मेघास्तत्र न गंतारः कदाचिदपि मत्प्रिये

īśvaraḥ uvāca | yatra prītyai mayā kāryo vāsastava manohare | meghāstatra na gaṃtāraḥ kadācidapi matpriye

Īśvara said: “O enchanting one, in that place where I shall lovingly arrange your dwelling for my delight, no clouds will ever go there at any time, O my beloved.”

īśvaraḥĪśvara (the Lord)
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location marker)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक सम्बन्धबोधक अव्यय)
prītyaifor (your) pleasure
prītyai:
Sampradāna (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
kāryaḥto be made/arranged
kāryaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) → kārya (कृदन्त; यत्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); gerundive/future passive participle (यत्): “to be done/should be made”
vāsaḥdwelling, residence
vāsaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा; subject of kāryaḥ)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
manohareO charming one
manohare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); address to Satī
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location marker)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधक अव्यय)
gaṃtāraḥgoers/visitors (those who go)
gaṃtāraḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootgantṛ (कृदन्त; √gam गम्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); agent noun (तृच्): “goers”
kadācitever, at any time
kadācit:
Kāla (काल/temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
apieven/at all
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (सम्भावन/समुच्चय/अपि-शब्दः) here: “even/at all”
mat-priyeO my beloved
mat-priye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); “dear to me”

Lord Shiva (Ishvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himalayan abode motif: Śiva indicates a cloudless, exalted dwelling beyond ordinary weather—echoing Kedāra’s high, secluded Śaiva kṣetra where Śiva is approached through austerity and grace (not a direct jyotirliṅga origin episode in this verse, but strong Himalayan-kṣetra resonance).

Significance: Ascent to a ‘beyond-cloud’ realm symbolizes crossing māyā’s veiling; pilgrimage is framed as purification and eligibility for Śiva’s anugraha.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It portrays Saguna Śiva’s protective grace: where the Lord establishes the devotee’s abode out of love, disturbing forces cannot intrude—signifying divine guardianship and the peace that arises from Śiva’s favor.

The verse highlights personal, relational Saguna Śiva—He actively “arranges” a safe dwelling for the beloved. In Liṅga worship, this same nearness is invoked: the devotee seeks Śiva’s presence that sanctifies one’s inner space and removes obstacles.

Cultivate bhakti-based remembrance of Śiva as protector—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a simple offering (bilva, water) and a brief meditation on an undisturbed, cloudless inner sky (clear awareness under Śiva’s grace).