Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

कैलासे वा हिमाद्रौ वा महाकाश्यामथ क्षितौ । तत्रोपयोग्यं संवासं कुरु त्वं वृषभध्वज

kailāse vā himādrau vā mahākāśyāmatha kṣitau | tatropayogyaṃ saṃvāsaṃ kuru tvaṃ vṛṣabhadhvaja

“Whether on Kailāsa, or on the Himālaya, or at great Kāśī, or elsewhere upon the earth—there you should establish a suitable dwelling and reside, O Vṛṣabhadhvaja (He whose banner bears the bull).”

कैलासेin Kailāsa
कैलासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
हिमाद्रौon the Himālaya mountain
हिमाद्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (हिमस्य अद्रिः)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
महाकाश्याम्in Mahākāśī (Vārāṇasī)
महाकाश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण; समासः कर्मधारय (महती काशी)
अथthen/also
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/and also)
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: “there”)
उपयोग्यम्suitable/appropriate
उपयोग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउपयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
संवासम्dwelling/residence
संवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
वृषभध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषभध्वज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृषभ-ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः बहुव्रीहि (वृषभः ध्वजः यस्य सः)

Satī (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is extolled as Śiva’s own city where liberation is granted; the verse’s ‘Mahākāśī’ evokes the sthala-tradition of Śiva as Viśvanātha who bestows mokṣa (tāraka) to beings at death.

Significance: Residence/sojourn in Kāśī and darśana of Viśvanātha are traditionally linked with mokṣa and śānti; the verse frames Kāśī as a fitting divine abode.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse affirms that Shiva’s presence sanctifies space—Kailāsa, Himālaya, and Kāśī are highlighted as supremely auspicious abodes, teaching that a “fit residence” is one aligned with dharma, purity, and constant remembrance of Pati (Śiva), leading the soul toward liberation.

By naming sacred seats like Kāśī and Kailāsa, the verse points to Saguna Śiva’s accessible presence in holy places and temples—where Liṅga worship, mantra-japa, and pūjā become concentrated supports for realizing the same supreme Śiva who is ultimately beyond form.

The practical takeaway is to choose a sanctified setting for sādhana—establish a clean, dedicated place for daily Liṅga pūjā or Shiva-upāsanā, apply bhasma (Tripuṇḍra) if practiced in your tradition, and steady the mind with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”).