Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

तस्मिन्काले महादेवस्सह सत्या धरोत्तमे । रेमे स सुचिरं छन्दं निकुंजेषु नदीषु च

tasminkāle mahādevassaha satyā dharottame | reme sa suciraṃ chandaṃ nikuṃjeṣu nadīṣu ca

At that time, Mahādeva, together with Satī, delighted for a long while—freely and by His own will—upon that most excellent sacred ground, amid the groves and along the rivers.

tasminin that
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
kāletime
kāle:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
mahādevaḥMahādeva (the great god)
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् देवः)
sahawith
saha:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (with), तृतीया अपेक्षा
satyāwith Satyā
satyā:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootsatyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन
dharottameon the best mountain
dharottame:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (उत्तमः धरः = best mountain)
remesportively enjoyed / delighted
reme:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
suciramfor a long time
suciram:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsucira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया (adverbial accusative), अर्थः—long time
chandampleasure / delight
chandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchandas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन; (अर्थः—इच्छा/आनन्दः)
nikuñjeṣuin groves
nikuñjeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnikuñja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
nadīṣuin rivers
nadīṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction 'and')

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts Śiva’s divine sport (līlā) with Satī in sacred landscapes (groves, rivers), a common Purāṇic marker of kṣetra-puṇya.

Significance: General teaching: association with Śiva–Śakti līlā sanctifies place and mind; contemplation yields puṇya and softens bondage (pāśa) toward receptivity for grace.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse highlights Śiva as the sovereign Pati whose actions arise from free divine will (chanda), showing that even worldly-like enjoyment becomes a sacred līlā when rooted in Śiva–Śakti unity and purity of consciousness.

It supports Saguna worship by portraying Śiva in a personal, accessible form engaged in līlā with Satī; devotees contemplate this divine presence to stabilize bhakti and then mature toward inner realization of Śiva as the indwelling Lord.

Meditate on Śiva–Śakti together (ardha-nārī/union principle) while japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”; if practicing, apply tripuṇḍra (bhasma) and cultivate inner purity, seeing rivers and groves as reminders of sacred presence.