Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नन्दाव्रत-समाप्तिः तथा शङ्करस्य प्रत्यक्ष-दर्शनम्

Completion of the Nandā-vrata and Śiva’s Direct Appearance

महालावण्यधामा च कोटिचन्द्रसमाननः । कोटिस्मरसमाकांतिस्सर्वथा स्त्रीप्रियाकृतिः

mahālāvaṇyadhāmā ca koṭicandrasamānanaḥ | koṭismarasamākāṃtissarvathā strīpriyākṛtiḥ

He was a radiant abode of great beauty; his face was like ten million moons. His charm equalled that of ten million Kāmas, and in every way his form was delightful and beloved to women.

महा-लावण्य-धामाhaving great beauty/splendour
महा-लावण्य-धामा:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + लावण्य (प्रातिपदिक) + धामन्/धाम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (whose abode/splendour is great beauty)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
कोटि-चन्द्र-सम-आननःwith a face like millions of moons
कोटि-चन्द्र-सम-आननः:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (whose face is like ten million moons)
कोटि-स्मर-सम-आकान्तिःhaving beauty like millions of Kāma
कोटि-स्मर-सम-आकान्तिः:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + स्मर (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + कान्ति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (whose beauty/lustre equals millions of Kāma)
सर्वथाin every way
सर्वथा:
Adhikarana (अधिकरण; प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in every way)
स्त्री-प्रिय-आकृतिःhaving a form pleasing to women
स्त्री-प्रिय-आकृतिः:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (whose form is dear/pleasing to women)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

K
Kama (Smara)

FAQs

The verse highlights the extraordinary attractiveness of a divine (saguṇa) manifestation, reminding the devotee that worldly fascination is transcended when beauty is seen as a reflection of Śiva’s śakti and approached with bhakti rather than craving.

It supports saguṇa contemplation—meditating on auspicious divine qualities—while Shaiva Siddhānta ultimately directs the mind from form and qualities toward Śiva as Pati, the liberator; Linga-worship stabilizes the mind so attraction becomes devotion.

Practice mindful japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") while visualizing auspicious divine qualities, converting sensory attraction into reverent bhakti; maintain purity through simple Śiva-upacāras (water, bilva) rather than indulgence in desire.