Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

नन्दाव्रत-समाप्तिः तथा शङ्करस्य प्रत्यक्ष-दर्शनम्

Completion of the Nandā-vrata and Śiva’s Direct Appearance

सतीवियोगभंगस्स्याद्यथा मे त्वं तथा कुरु । समाश्वासय तं दक्षं सर्वविद्याविशारदः

satīviyogabhaṃgassyādyathā me tvaṃ tathā kuru | samāśvāsaya taṃ dakṣaṃ sarvavidyāviśāradaḥ

Act in such a way that My separation from Satī may be brought to an end. As I desire, so do you. O master well-versed in every branch of knowledge, go and console Dakṣa.

satī-viyoga-bhaṅgaḥcessation of separation from Satī
satī-viyoga-bhaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक) + viyoga (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘Satī’s separation’s breaking/cessation’
syātmay occur
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘may be/should happen’
yathāso that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction ‘so that/as’
mefor me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; genitive ‘for me/of me’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; ‘you’
tathāaccordingly
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘thus/accordingly’
kurudo (it)
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘do!’
samāśvāsayareassure/console
samāśvāsaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā√śvas (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; causative sense ‘comfort/reassure!’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘him’
dakṣamDakṣa
dakṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; object
sarva-vidyā-viśāradaḥskilled in all knowledge
sarva-vidyā-viśāradaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vidyā (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-समास: ‘skilled in all sciences’ (qualifying tvam)

Lord Shiva (addressing a learned attendant/messenger in the Satīkhaṇḍa narrative context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

The verse frames suffering (Satī-viyoga) as something to be resolved through right action aligned with Shiva’s will, emphasizing Shaiva Siddhanta’s ideal of surrender to Pati (Shiva) and restoring dharmic balance rather than remaining trapped in sorrow.

It reflects Saguna Shiva as the compassionate Lord who directs remedial action in the world—guiding devotees and restoring harmony—an attitude mirrored in Linga worship where devotees seek Shiva’s grace (anugraha) for purification and peace.

The practical takeaway is “samāśvāsa” (pacifying the mind): chant the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with steady breath, apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence, and cultivate consoling speech and forgiveness to dissolve conflict.