Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

तच्चिंतया विनोद्वाहं स्थास्यामि कमलासन । तस्माज्जायां प्रादिश त्वं मत्कर्मानुगतां सदा

tacciṃtayā vinodvāhaṃ sthāsyāmi kamalāsana | tasmājjāyāṃ prādiśa tvaṃ matkarmānugatāṃ sadā

“By contemplating that, I shall remain free from distress, O Lotus-seated one. Therefore, bestow upon me a wife—one who will always follow and support my ordained duties and actions.”

tatby/with that
tat:
Hetu/Karaṇa (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); used adverbially with ciṃtayā
ciṃtayāby (that) thought/consideration
ciṃtayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootciṃtā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vinodvāhama diversion/relief (lit. bearer of amusement)
vinodvāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvinoda + vāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: vinodasya vāhaḥ (genitive relation)
sthāsyāmiI shall remain/stand
sthāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kamalāsanaO Lotus-seated (Brahmā)
kamalāsana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamala + āsana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: kamalasya āsanam (locative/genitive relation)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) used as ablatival adverb ‘therefore/from that’ (तस्मात्)
jāyāmwife
jāyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prādiśaassign/grant
prādiśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + diś (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
matkarmānugatāmone who follows my actions/duties
matkarmānugatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmat + karma + anugata (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying jāyām; compound: mat (genitive sense ‘my’) + karma (object) + anugata (past participle used adjectivally)
sadāalways
sadā:
Kāla/Avadhi (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)

Lord Shiva (Rudra)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse shows Shiva presenting household life as a dharmic instrument: a worthy consort is sought not for mere pleasure, but to sustain righteous action and inner steadiness—supporting the Shaiva aim of living in the world without bondage.

Here Shiva appears in a personal (saguṇa) mode, guiding cosmic order through Brahmā; devotion to Shiva includes honoring the roles he establishes—such as marriage and duty—while remembering Shiva as the inner Lord beyond all roles (liṅga as the sign of the Supreme).

The practical takeaway is “tac-cintā” (contemplation): steady remembrance of Shiva and his intent while performing one’s duties; this supports japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) alongside disciplined, dharmic conduct.