Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

अविकारी ह्यभोगी च सदाशुचिरमंगलः । तस्य प्रयोजनं लोके कामिन्या किं वदाधुना

avikārī hyabhogī ca sadāśuciramaṃgalaḥ | tasya prayojanaṃ loke kāminyā kiṃ vadādhunā

He is changeless and untouched by worldly enjoyment—ever pure and auspicious. What purpose in this world could such a Lord have, that a desire-driven woman should speak of it now?

avikārīunchanging, without modification
avikārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Roota-vikārin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); nañ-pratyaya (अ- नञ्) with vikārin
hiindeed, for
hi:
Sambandha-bodhaka (discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle/emphasis)
abhogīnon-enjoyer; not given to enjoyment
abhogī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Roota-bhogin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana; nañ-pratyaya (अ- नञ्) with bhogin
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avya ya (conjunction)
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormKāla-avya ya (adverb of time)
aśuciḥimpure (lit. not pure)
aśuciḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Roota-śuci (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana; nañ-pratyaya (अ- नञ्) with śuci
amaṃgalaḥinauspicious (not auspicious)
amaṃgalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Roota-maṃgala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana; nañ-pratyaya (अ- नञ्) with maṃgala
tasyaof him/its
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध) / Śeṣa (षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (Masculine/Neuter), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana
prayojanampurpose, use
prayojanam:
Karma (कर्म) / or Predicate nominal (vidheya) depending on implied verb
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā vibhakti (Nom./Acc. 1st/2nd), Ekavacana
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana
kāminyāby/with a desirous woman; by a lover
kāminyā:
Karaṇa (करण) / Hetu (cause) (instrumental of agency/means)
TypeNoun
Rootkāminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म) (interrogative object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc. 1st/2nd), Ekavacana; interrogative
vadasay, tell
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
adhunānow
adhunā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormKāla-avya ya (adverb of time)

Satī (speaking in the context of the Satīkhaṇḍa narrative, asserting Śiva’s transcendence)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It affirms Śiva as avikārī (unchanging) and abhogī (beyond sense-enjoyment), teaching that the Supreme Pati is intrinsically pure and auspicious, not driven by worldly motives—guiding the devotee toward vairāgya and liberation-focused devotion.

Liṅga-worship points to Śiva’s transcendence: though devotees approach him through saguna forms and rituals, the verse reminds that his true nature is ever-pure and beyond desire, so worship should be offered without projecting human cravings onto the Lord.

Contemplate Śiva as ‘śuci’ and ‘maṅgala’ while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), cultivating detachment from kāma; offer simple, sattvic Liṅga-pūjā (water/flowers) with a mind free from possessive desire.