Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

या च पञ्चजनस्यांग सुता रम्या प्रजापतेः । असिक्नी नाम पत्नीत्वे प्रजेश प्रतिगृह्यताम्

yā ca pañcajanasyāṃga sutā ramyā prajāpateḥ | asiknī nāma patnītve prajeśa pratigṛhyatām

And that lovely daughter of Prajāpati—dear one—born of Pañcajana, named Asiknī: accept her, O Lord of creatures, as your wife.

याshe who
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पञ्चजनस्यof the five people/tribes
पञ्चजनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootपञ्चजन (प्रातिपदिक; पञ्च + जन)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; द्विगु-समासः (पञ्च जनाः)
अङ्गO dear (one)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय/सम्बोधन-प्रयोग)
Formसम्बोधनार्थक-अव्यय (vocative particle: O dear/hey)
सुताdaughter
सुता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रम्याbeautiful; charming
रम्या:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying sutā)
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootप्रजा-पति (प्रातिपदिक; प्रजा + पति)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रजानां पतिः)
असिक्नीAsiknī (name)
असिक्नी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसिक्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नामधेय
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामनिर्देशक-अव्यय (indeclinable: by name)
पत्नीत्वेin (the status of) wifehood; as wife
पत्नीत्वे:
Adhikarana (अधिकरण/location-state)
TypeNoun
Rootपत्नीत्व (प्रातिपदिक; पत्नी + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (state of being a wife)
प्रजेशO lord of creatures
प्रजेश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रजा-ईश (प्रातिपदिक; प्रजा + ईश)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रजानाम् ईशः)
प्रतिगृह्यताम्let (her) be accepted/received
प्रतिगृह्यताम्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive imperative: let her be accepted)

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Role: creative

P
Prajāpati
A
Asiknī
P
Prajeśa

FAQs

It affirms dharmic order (niyati) in creation: rightful unions and responsibilities sustain the world, and in Shaiva understanding this order ultimately serves Pati (Śiva) by enabling beings to progress toward purification and liberation.

Though the verse is genealogical, it frames the cosmic/social structure within which Saguna Śiva is worshipped—householder duties, lineage, and rites become offerings when oriented to Śiva, the inner Lord (Pati) of all beings.

The practical takeaway is to sanctify household life with Śiva-bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Śiva-pūjā, treating marriage and duty as disciplined worship rather than mere worldly attachment.