Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम्

Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny

स कथं ध्यान मार्गस्थः परब्रह्मार्पितं मनः । भ्रंशयिष्यति देवर्षे तत्र मे संशयो महान्

sa kathaṃ dhyāna mārgasthaḥ parabrahmārpitaṃ manaḥ | bhraṃśayiṣyati devarṣe tatra me saṃśayo mahān

O divine sage, how could one established on the path of meditation cause the mind offered to the Supreme Brahman (Śiva) to slip away? On this point, my doubt is great.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
ध्यान-मार्ग-स्थःsituated on the path of meditation
ध्यान-मार्ग-स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी-तत्पुरुषः: ध्यानमार्गे स्थः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पर-ब्रह्म-अर्पितम्offered/dedicated to the Supreme Brahman
पर-ब्रह्म-अर्पितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + ब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + अर्पित (कृदन्त; अर्प् धातु)
Formतत्पुरुष-समास; क्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (मनः इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भ्रंशयिष्यतिwill cause to fall / will disturb
भ्रंशयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रंशय् (धातु; causative of भ्रंश्)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्रthere / in that matter
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Parvati

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights the Shaiva principle that when the mind is truly offered to Parabrahman Śiva through steady dhyāna, it gains inner firmness; Parvatī’s doubt emphasizes the ideal of unwavering one-pointed devotion and meditation leading toward liberation.

In practice, the mind is steadied by focusing on Saguna Śiva—often through Liṅga worship—so that devotion matures into absorption in Parabrahman; the verse points to this transition where dedicated worship stabilizes the mind against distraction.

It suggests sustained dhyāna with the mind consciously ‘offered’ to Śiva—supported by Shaiva disciplines such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), Liṅga-pūjā, and contemplative remembrance to prevent mental slipping.